Proposer une extension sur le répertoire WordPress.org, c’est une belle façon de faire profiter la communauté de ce que vous avez développé pour vos propres besoins, et de rendre la pareille à cette communauté tout en vous y faisant connaître.
Ça tombe bien, l’équipe de documentation de WordPress en français vient de publier un guide pour apprendre aux développeurs et développeuses d’extensions comment déposer et gérer dans la durée leurs extensions WordPress sur le répertoire officiel des extensions WordPress.org.
Cette année encore, c’est le retour du WordPress Translation Day, un évènement mondial dédié à la traduction de WordPress et de son écosystème.
Cet évènement réunit toutes les communautés de traductrices et de traducteurs à travers le monde afin de contribuer ensemble à la traduction de notre CMS favori. Cette année, le WP Translation Day se déroulera durant tout le mois de septembre, pour permettre à chaque communauté locale de pouvoir organiser ses évènements locaux comme elle l’entend.
Toute la semaine aux quatre coins du globe, du Japon au Portugal en passant par de nombreux pays comme la Russie, l’Indonésie et bien d’autres les communautés de polyglottes du monde se sont réunies pour fêter la semaine de la traduction de WordPress.
C’est maintenant à la communauté Francophone de se joindre à la fête…
Le samedi 3 octobre 2020. Nous vous attendons polyglottes pour participer au mini-évènement de la Journée de la traduction de WordPress en France, sur Zoom et le Slack FR.
Comment cela va-t-il se passer ?
C’est très simple : rendez-vous à partir de 13 heures sur la conférence Zoom. Si vous ne pouvez pas vous libérer dès 13 heures, n’hésitez pas à nous rejoindre en cours de route !
Durant cette après-midi de traduction 3 GTE (General Translation Editors) seront présents pour vous aider : Jenny Dupuy, FX Bénard et JB Audras.
L’objectif est d’accueillir, orienter et accompagner un maximum de nouvelles personnes pour les initier à la traduction du cœur de WordPress, mais aussi des thèmes, des extensions et de la documentation relative au fonctionnement de ce CMS.
Tout au long de l’après-midi les GTE accueilleront les personnes désireuses de participer et organiseront des mini-formations pour aider les personnes débutantes.
Les personnes plus expérimentées pourront continuer ou commencer de traduire.
Pourquoi participer et que traduire ?
La traduction est une manière de contribuer au projet Open Source WordPress. Il est plus agréable et plus compréhensible d’utiliser WordPress, une extension ou un thème dans notre langue maternelle. C’est aussi plus inclusif, car il existe des personnes ne parlant pas anglais 🙂
Concernant ce que nous pouvons traduire, nous conseillons, en règle générale, de traduire des extensions, thèmes que nous avons toutes et tous l’habitude d’utiliser.
Nous vous attendons nombreuses et nombreux ! Alors rendez-vous sur le Slack de la communauté WordPress-fr : https://wpfr.net/slack/ puis dans le canal #wptranslationday
Prévue pour le 8 décembre 2020, la version 5.6 de WordPress proposera un nouveau thème natif, nommé Twenty Twenty One. L’équipe de direction de WordPress 5.6 – qui est une équipe intégralement féminine, pour la première fois dans l’histoire du CMS – a annoncé le lancement de sa phase de développement public cette semaine.
Cette documentation est pour l’instant répartie en 11 rubriques :
Qu’est-ce que WordPress
Installer WordPress
Utilisation de base
Administration générale
Maintenance de votre installation
Développement
Sécurité
Résolution des problèmes
WordPress multisite
Les thèmes (natifs) WordPress
L’éditeur de blocs
Ce rubriquage est susceptible d’évoluer.
En outre, les liens vers la documentation anglaise présents dans l’interface d’administration de WP seront progressivement modifiés pour pointer vers leur version française, lorsqu’elle existe.
Un petit bémol : en bas de page, des liens menant vers le « forum officiel WordPress.org » sont affichés. Nous vous prions de ne pas ouvrir de nouveau fil de discussion sur ce forum et de plutôt utiliser le forum d’entraide de l’association WPFR. En effet, spécificité française, le forum d’entraide n’est pas hébergé par le site officiel fr.wordpress.org mais par l’association WPFR. Nous essayerons de supprimer ces liens erronés dès que possible.
Un peu de contexte
Cette documentation est disponible en anglais depuis quelques années, et à l’automne 2019, plusieurs représentants des équipe locales de WordPress ont demandé à avoir la possibilité d’en effectuer la traduction dans leur langue. Ce fut le cas de l’équipe française. Fin 2019, une copie de cette documentation en anglais nous a été fournie sur fr.wordpress.org/support, et nous avons monté une équipe spécialement chargée de la traduction de cette documentation.
Aujourd’hui, nous avons traduit presque 40% des contenus anglophones en français. Comme il s’agit d’une quantité significative de contenus traduits, nous avons décidé de les rendre dès aujourd’hui accessibles à toutes et à tous, tout en continuant ce travail de traduction (et en espérant que cela nous permettra de recruter de futur·es contributrices et contributeurs – voir ci-après).
Ce sont donc à ce jour 80 pages de documentation qui sont rendues disponibles aux utilisatrices et utilisateurs francophones de notre CMS favori.
Voici l’état des lieux de la traduction des différentes pages de documentation, à ce jour (25 mai 2020) :
Retour sur l’organisation de la traduction de la documentation de WordPress
Ce travail de traduction est une tâche monumentale, mais l’équipe française s’est structurée et organisée afin de pouvoir l’appréhender avec méthode.
Une fois la copie de la documentation anglophone faite sur fr.wordpress.org/support, l’équipe a listé l’ensemble des pages de contenus afin de s’organiser.
À l’aide d’une feuille de suivi, chaque volontaire s’auto-assigne les contenus sur lesquels elle ou il souhaite travailler. Une fois la page de documentation traduite, son statut est placé en attente de relecture, par au moins deux relecteur·ices qui peuvent proposer des améliorations ou corriger les éventuelles erreurs. Une fois la page relue, elle est publiée et ajoutée sur la page d’accueil du site contenant la documentation.
Cette méthodologie permet de s’assurer de la bonne qualité des traductions proposées et de suivre l’avancement du projet.
À ce stade, sur la dizaine de langues à avoir commencé la traduction de la documentation de WordPress, nous sommes l’une de celles qui a le plus avancé (…et même a priori celle qui a le plus avancé). C’est un vrai succès que nous sommes fiers de partager auprès de la communauté WordPress aujourd’hui 🙂
Contribuer à la traduction de la documentation de WordPress en français
Vous l’aurez compris, cette actualité a pour but de présenter le travail en cours sur la documentation de WordPress en français, mais aussi d’inciter la communauté francophone à y contribuer 😇
Si ce travail de documentation peut paraître titanesque au premier abord, nous avons très largement ouvert la voie, et l’appui des quelques contributrices et contributeurs pourrait vraiment faire la différence et permettre de finaliser la traduction de la documentation en quelques semaines.
Pour toute question, rejoignez-nous sur le Slack WordPress francophone, l’équipe se fera un plaisir de vous accueillir et de répondre à vos question ! 😃
En raison des circonstances actuelles, de nombreux WordCamps ont été annulés ou reportés à l’automne, comme par exemple le WordCamp Paris qui devait se tenir vendredi prochain. Mais la communauté s’organise… plusieurs évènements en ligne commencent à fleurir au sein de l’écosystème WordPress.
L’équipe de traduction de WordPress en français a décidé de lancer son premier WordPress Translation Day FR, et il aura lieu le vendredi 17 avril 2020 à partir de 13h !
Comment participer
L’évènement se déroulera en visioconférence sur le logiciel Zoom. Vous pouvez déjà vous y inscrire gratuitement :
Afin de coordonner nos actions nous vous demandons aussi de rejoindre le Slack WordPress FR. Pour vous inscrire gratuitement, si ce n’est déjà fait, il vous suffit de remplir ce formulaire. Vous recevrez alors une invitation par e-mail. Nous vous attendons dans le canal #wptranslationday !
Cet article est le second d’une série dédiée à la contribution au cœur WordPress. Aujourd’hui, l’objectif est d’expliquer comment créer un patch pour proposer un correctif ou une amélioration dans le cœur WordPress.
En tant que logiciel open-source, WordPress a besoin de contributeurs et contributrices. Des personnes de tous les pays du monde contribuent à ce projet, et dans une volonté de développer cette culture de la contribution dans la communauté WordPress francophone, nous lançons une série d’articles/tutoriels sur le sujet.
In open source, we feel strongly that to really do something well, you have to get a lot of people involved.
Linus Torvalds
Cet article est le premier d’une série dédiée à la contribution au cœur WordPress. Aujourd’hui, l’objectif est de donner les pistes et liens permettant de trouver des tickets « simples » à corriger afin de pouvoir se lancer dans le grand bain de la contribution au CMS qui propulse plus de 30% du web.