Ordre du jour de la 1ère réunion de l’équipe de traduction du 5 mars 2018

Suite à la mise en place des réunions quinzomadaires de l’équipe de traduction, un ordre du jour a été voté par l’équipe.

L’ordre du jour de la réunion du 5 mars est le suivant :

  1. WordPress est définitivement bien plus qu’un outil de blog : problématique de la traduction de « Posts » : « Articles », « Publications », « contenus » ?
    Question soulevée par les GTE.
  2. Différencier les différentes déclinaisons de certaines traductions (verbe, nom, singulier, pluriel, participe passé, etc.) des traductions concernées afin d’éviter les avertissements inutiles.
    Question soulevée par Bruno.
  3. Faire vivre l’o2 : faire passer la communication autour de la traduction directement par cet outil plutôt que par des pages sur le site Rosetta.
    Question soulevée par les GTE.
  4. Traduction de « HTML tag » en « balise HTML » plutôt que « étiquette HTML ».
    Question soulevée par Jenny.
  5. Questions ouvertes (en fonction du temps restant).

Rendez-vous sur le Slack WordPress-Fr, canal traductions, lundi 5 mars à 12h (heure française métropole).

Pour participer aux votes sur les sujets à l’ordre du jour, n’hésitez pas à rejoindre le canal Slack dédié à la traduction, nous vous aiguillerons.

Si vous ne pouvez pas être présent, les commentaires de cet article vous sont ouverts pour faire part de votre point de vue, qui sera restitué lors de la réunion.

#ordre-du-jour, #traduction