GlotDict : boîte à idées / appel à contribution

Avec l’arrivée de Garrett Hyder et moi-même dans la team de développement de GlotDict, en plus de l’auteur de l’application Daniele Scasciafratte (Mte90), nous allons essayer de tenir un rythme de mises à jour un peu plus soutenu.

Dans ce cadre, les équipes de traduction sont invitées à nous remonter leurs idées d’améliorations… et bien entendu de corrections de bugs 🙂 Daniele a déjà sollicité la team italienne à cet effet.

Vous pouvez utiliser les commentaires de cet article pour remonter des éléments, toutes vos idées sont les bienvenues !

Pour celles et ceux qui disposent d’un compte GitHub, vous pouvez aussi directement ouvrir des «issues» sur le dépôt du projet : https://github.com/mte90/glotdict

La prochaine mise à jour sera la version 1.4, prévue sous 15 jours, avec au menu :

  • Add fix feature to warnings : l’idée est d’ajouter un bouton « corriger » à certaines alertes Glotdict pour corriger automatiquement les soucis remontés.
  • Bulk copy from original : ajouter une option permettant de faire des « Copier la chaîne d’origine » par lot
  • Add a way to translate Glotdict strings : rendre GlotDict internationalisable \o/
    Une précision sur ce ticket puisque j’en suis l’auteur : cela devrait se matérialiser par un fichier .txt sur le dépôt Github, on ne peut pas passer par Translate ou même utiliser de bons vieux fichiers po/mo car GlotDict est une applications JS qui est déployée en tant qu’application Chrome/Firefox, c’est vraiment spécifique.
  • Add optional warning for non-typographic quotes use (except in HTML attributes): ajoute une alerte sur les guillemets droits, sauf s’ils sont dans une balise HTML.

N’hésitez pas à remonter vos idées !

#traduction