Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
WordPress 5.0 : traduction du terme générique « Post » en « Publication »
En résumé : il ne s’agit pas de remplacer le terme Article par Publication dans WordPress. Il s’agit de trouver une traduction valable et utilisable lorsque le terme « Post » est utilisé de façon générique pour définir n’importe quel type de contenu publié sur ce CMS.
Post, une double acception dans WordPress en anglais
Dans la version anglophone de WordPress, le terme « Post » est utilisé pour deux fonctions pourtant bien différentes.
Première acception : Article
Avec les Pages, les Articles font partie des deux types de contenus essentiels que vous pouvez publier nativement dans WordPress. Un article est un contenu « chaud », disposant d’une date de publication notamment utilisée pour ordonner l’affichage de ce type de publication. La page est à l’inverse un contenu supposément « froid » c’est à dire que son ordre d’affichage dépend d’une hiérarchie bien souvent définie via les menus WordPress.
Il n’est pas question de remettre en cause la traduction de Post en Article.
Seconde acception : le nom générique des contenus publiés sur WordPress
En anglais « Post » désigne à la fois les Articles et le nom générique donné aux contenus publiés dans WordPress. Si l’on ne sait pas s’il s’agit d’un Article, d’une Page ou de tout Custom Post Type (type de contenu spécifique créé manuellement ou via une extension), cela s’appelle un « Post ».
En français, cela ne fonctionne pas : nous avons besoin d’un terme générique permettant de définir n’importe quel contenu publié sur WordPress mais nous ne pouvons pas utiliser Article qui fait référence à un type de contenu sans aucune ambiguïté car il n’a pas la double signification qu’il possède en anglais.
Quelques exemples issus de la branche 4.9 de WordPress :
En effet, le terme Publication présente plusieurs avantages :
Il est générique et n’est pas employé pour autre chose dans le cœur WordPress.
Il a le mérite de faire écho au terme Publier, déjà présent nativement à peu près partout dans l’interface d’administration, et il est alors utilisé tant pour les Articles que pour les Pages ou pour n’importe quel Custom Post Type créé manuellement ou via une extension.
Et pourquoi pas traduire Post par Contenu ?
Nous ne pouvons pas utiliser Contenu. Cela aurait été tentant (et cette traduction est d’ailleurs parfois utilisée dans l’Administration WordPress), mais ce n’est pas une bonne chose car Contenu est un terme important dans WordPress : quel que soit le CPT (Post, Page ou autre), il est utilisé pour définir la zone de contenu principal. Il est par ailleurs associé à de nombreuses fonctions PHP, la plus connue étant the_content.
Nous ne pouvons donc vraiment pas doublonner son utilisation à la fois comme terme générique pour les Post Types (types de publications, donc) et la zone de contenu principal de chaque Post Type, ce serait trop complexe à appréhender pour les utilisateurs du CMS.
La logique proposée résumée en une infographie
La question qui tue : — Mais alors on ne dira plus Type de contenu personnalisé ? Réponse : — Oui, maintenant on dira donc Type de publication personnalisé !
La suite au prochain numéro à la prochaine réunion de l’équipe de traduction !
La prochaine réunion de l’équipe de traduction aura lieu le 6 août. D’ici là, n’hésitez pas à remonter vos doutes, questions et suggestions en commentaire de cet article. Pour l’instant, nous sommes dans l’idée à lancer cette modification de traduction pour WordPress 5.0, qui devrait voir le jour fin août – début septembre (bon allez, tablons sur « courant septembre » ^^). Nous pourrons donc faire une annonce sur fr.wordpress.org début août pour communiquer de façon plus importante sur ce changement puis nous lancer activement dans le processus de remplacement des traductions existantes dans l’ensemble de l’écosystème.
Bien sûr, cela demandera un travail conséquent à l’équipe de traduction pour modifier toutes les traductions déjà en place, sur le cœur WP comme sur les principales extensions que nous suivons. Nous tâcherons d’être prêt·e·s pour la sortie de WordPress 5.0.