Compte rendu de la 21ème réunion de l’équipe de traduction du 5 mars 2019

Comme prévu à l’ordre du jour, la vingt-et-unième réunion de l’équipe de traduction s’est tenue mardi 5 mars 2019 à midi heure française sur le canal #traductions du Slack WPFR.

Au sommaire :

  1. Informations générales
    1. Statistiques
    2. WP 5.1.1 : petites mises à jour des traductions
    3. WP 5.2 : beaucoup de nouveautés
    4. WPTD 4 : appel aux meetups français pour faire un réseau pour la journée internationale de traduction de WordPress
    5. Équipe pour la traduction de la documentation en français
  2. Questions de traduction
    1. Revoir la traduction de « Coupon »
    2. Changer la traduction de « Grouped products »
    3. Décider pour la traduction de « Shipping »

Participant·es :

Compte-rendu de la réunion

Informations générales

Statistiques

  • 6 Locale Managers
  • 3 GTE
  • 6 GPTE
  • 114 PTE (+2*)
  • 1413 contributrices et contributeurs (+33*)

(*) Par rapport au dernier décompte.

  • Locale Manager : Gestionnaire de la Locale (pour nous, fr_FR) – Les LM sont responsables du site fr.wordpress.org dans son ensemble. Ce sont les quatre GTE actuels de WordPress ainsi que certains des traducteurs historiques (même inactifs) et enfin la présidente de l’association WPFR (ce fonctionnement est propre à la locale fr_FR). 
  • GTE : General Translation Editor – responsable général de la traduction pour la locale (ici fr_FR – français de France). Peut modifier/valider tous les projets, y compris le cœur WP.
    Les anciens GTE conservent actuellement leur rôle même s’ils sont inactifs.
  • PTE : Project Translation Editor – responsable de la traduction d’un projet (un thème, une extension…)
  • GPTE : Global Project Translation Editor – comme les PTE mais pour tous les thèmes, toutes les extensions ou les deux à la fois.

WP 5.1.1 : petites mises à jour des traductions

La version RC 1 de WordPress 5.1.1 est prévue sortie jeudi 7 mars et la sortie finale de cette nouvelle version est prévue dans la nuit de mardi 12 à mercredi 13.

Quelques petits changements de sont à prévoir dans les chaînes de traduction : https://core.trac.wordpress.org/ticket/46277. Ces changements visent à supprimer des espaces finaux de quelques nouvelles chaînes datant de WP 5.1.

WP 5.2 : plusieurs nouveautés

Tous les widgets natifs ont été portés sous la forme de blocs Gutenberg. Il y aura donc tout ce travail de traduction à réaliser. Mais surtout il y a de toutes nouvelles fonctionnalités qui nécessiteront également un important travail de traduction. En particulier, le centre de santé qui sera maintenant disponible en back-office des sites WP.

La sortie finale de WordPress 5.2 est prévue le 30 avril 2019.

WPTD 4 : appel aux meetups français pour faire un réseau pour la journée internationale de traduction de WordPress

La 4ème édition du WordPress Translation Day est prévue le 11 mai 2019. Comme les autres éditions, cet évènement mondial se tiendra à nouveau pendant 24h partout dans le monde et sur tous les fuseaux horaires.

Toutes les communautés WordPress de France sont invitées à organiser un meetup pour l’évènement ! Les meetups Bordeaux et Drôme-Ardèche parlent déjà d’en organiser un.

Équipe pour la traduction de la documentation en français

Le nouvel espace de documentation de WordPress –HelpHub– est en passe de complètement et définitivement remplacer l’ancien Codex.

Cette documentation sera également traduisible. La traduction ne sera pas réalisée via Translate comme pour le reste des traductions de WordPress mais via un site dédié, qui sera accessible à l’adresse fr.wordpress.org/support.

Ce site sera confié aux Locale Managers mais la quantité de travail de traduction sera très importante et complexe compte-tenu de la technicité des éléments à traduire.

L’idéal serait donc de monter une équipe de documentation de WordPress en français composée de traductrices et traducteurs mais aussi de développeuses et développeurs.

Nous (l’équipe francophone) avons d’ores et déjà candidaté afin de tester l’installation du futur site de traduction et de lancer le travail. @sebastienserre a d’ailleurs fait part de son intérêt pour être parmi les personnes qui conduiront la future équipe de Documentation de WordPress en français.

Questions de traduction

Revoir la traduction de « Coupon » et « Coupon code »

Actuellement nous avons :

  • Coupon : Promo
  • Coupon code : Code promo

Pour coupon, les propositions suivantes ont été faites en amont de la réunion :

  • Code promo (actuel)
  • Code réduction
  • Code avantage
  • Code remise
  • Coupon

Il s’avère que les statistiques d’utilisation de Google Trends sont assez explicites :

Dans ce cadre, il semble plus pertinent de ne pas prendre de risque et de valider l’utilisation de « code promo » pour chacun des deux contextes « Coupon » et « Coupon code ».

Changer la traduction de « Grouped products »

Solutions proposées :

  • Produits groupés (actuel)
  • Groupe de produits
  • Ensemble de produits
  • Collection de produits
  • Gamme de produits

Après discussion, la traduction « Groupe de produits » est retenue car plus pertinente que la traduction actuelle et moins « révolutionnaire » par rapport aux traductions existantes.

Décider pour la traduction de « Shipping »

Nous n’avons pas eu le temps d’aborder ce point, qui sera donc adressé dans une prochaine réunion.

La réunion s’est terminée à 13h03. La prochaine se tiendra lundi 1er avril 2019 à 12h (heure Paris – UTC+2). 🐟🐠

D’ici là, contribuez à l’ordre du jour

#compte-rendu, #traduction