Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
Compte-rendu de la 25ème réunion de l’équipe de traduction du 2 septembre 2019☀️
Comme prévu à l’ordre du jour, la 25ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue lundi 2 septembre à midi heure française sur le canal #traductions du Slack WPFR.
Ordre du jour complet :
Informations générales :
Statistiques
WP 5.2.3
WP 5.3
Documentation :
Utilisation du « Handbook » FR
Traduction de la documentation de WordPress en français
Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion 📈
6 Locale Managers (-1/+1) (depuis le dernier CR de réunion, @valer1e a remplacé @juliobox en tant que Locale Manager invitée du fait qu’elle soit présidente de WPFR)
3 GTE
6 GPTE
121 PTE (+5) 🎉
1606 contributrices et contributeurs (+173 !) 🎉🤩
Glossaire :
Locale Manager : Gestionnaire de la Locale (pour nous, fr_FR) – Les LM sont responsables du site fr.wordpress.org dans son ensemble. Ce sont les trois GTE actuels de WordPress ainsi que certains des traducteurs historiques (même inactifs) et enfin le président de l’association WPFR (ce fonctionnement est propre à la locale fr_FR).
GTE : General Translation Editor – responsable général de la traduction pour la locale (ici fr_FR – français de France). Peut modifier/valider tous les projets, y compris le cœur WP. Les anciens GTE conservent actuellement leur rôle même s’ils sont inactifs.
PTE : Project Translation Editor – responsable de la traduction d’un projet (un thème, une extension…)
GPTE : Global Project Translation Editor – comme les PTE mais pour tous les thèmes, toutes les extensions ou les deux à la fois.
WordPress 5.2.3 🎉
La prochaine version mineure est prévue ce mercredi 4 septembre 2019 dans l’après-midi ou dans la soirée au plus tard. Elle ne contient pas de nouvelles chaînes à traduire.
Pour plus de détails sur le contenu de cette version mineure :
La sortie de WordPress 5.3, la prochaine version majeure, est prévue le 12 novembre 2019. Une version beta 1 est prévue le 23 septembre 2019. Comme d’habitude avec les versions majeures, il y aura un travail conséquent de traduction à prévoir fin septembre/début octobre.
Pour plus de détails sur le contenu de cette version majeure et sur le planning associé :
@audrasjb présente la fonctionnalité « handbook », d’ores et déjà disponible sur notre site /team (le site où vous lisez le présent compte-rendu).
Comme sur WordPress.org, cette fonctionnalité se présente comme un type de publication personnalisé permettant de créer un guide avec table des matières.
Consulter le guide tel qu’il est au moment de la rédaction de ce compte-rendu : https://fr.wordpress.org/team/handbook (c’est à dire à peu près vide ^^)
L’idée serait d’utiliser cette fonctionnalité pour mettre à disposition un guide facile d’accès pour les nouveaux contributeurs et contributrices à la traduction de WP en français.
Nous pourrions pour cela nous baser sur la documentation existante (répartie sur plusieurs documents/pages du site) et sur la documentation que @jdy68 est en train de rédiger suite à son intervention au WordPress Translation Day 2019.
Une équipe se monte actuellement sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-Fr. N’hésitez pas à les rejoindre !
Les responsables de la construction du handbook sont @jdy68, @crash_47 et @sebastienserre. Ils auront pour rôle de coordonner le travail autour du handbook et de lancer la réflexion sur son arborescence générale. Toutes les personnes contribuant à la traduction de WordPress en français sont les bienvenues pour participer à se projet.
Traduction de la documentation de WordPress en français
Il s’agit de traduire HelpHub et DevHub qui sont les sources principales de documentation sur WordPress depuis l’abandon du vieux Codex, qui est de fait devenu obsolète.
Les team internationales Meta et Documentation ont travaillé sur un outil permettant de traduire toute cette documentation dans chacune des langues de WordPress. Pour cela, une extension doit être installée sur notre site Rosetta (= fr.wordpress.org).
Cependant, cette extension doit être installée sur le sous-site qui héberge normalement le forum de la Locale. Or, la locale fr_FR est une des seules dont le forum est externe et indépendant de WordPress.org (ce forum non-officiel est hébergé sur le site de l’association WPFR).
Nous sommes donc en attente de trouver une solution pour gérer ce problème technique, sachant que de toute façon il n’est pas question de migrer le forum WPFR sur WordPress.org car les membres de l’association WPFR ne le souhaitent pas. Normalement, une solution devrait être trouvée avant la prochaine réunion. Point à suivre, donc.
Note : il s’agit de Lead dans un sens e-commerce, pas dans le sens de leadership.
Les propositions sont les suivantes :
Lead (on ne traduit pas)
Prospect
Fiche contact
Fiche prospection
Après une discussion rapide, toutes les personnes présentes lors de la réunion s’accordent pour traduire Lead par « Prospect ». Le terme est donc ajouté au glossaire.
Après débat, les termes «chat», «discussion» et «conversation» sont dans un mouchoir de poche. Le terme Discussion est retenu par les personnes présentes à la réunion. Le terme est ajouté dans le glossaire.