Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
Compte-rendu de l’atelier d’étude de faisabilité des changements de traduction concernant les profils utilisateurs et leurs rôles
Jeudi 15 octobre 2020, l’équipe de traduction s’est réunie en visioconférence afin d’étudier la faisabilité technique d’un changement sur l’écran « Utilisateurs » de WordPress ainsi que sur les rôles associés aux profils. L’objectif de ce changement est lié à l’un des objectifs de l’équipe de traduction, à savoir disposer d’une interface s’adressant tout autant aux utilisateurs qu’aux utilisatrices du CMS.
Trois pistes ont été évaluées, lors de cet atelier. Pour chaque piste, une mini extension permettait de tester les changements dans l’interface afin de faire ressortir les points négatifs et positifs.
Pour mieux identifier les différences entre la version actuelle de l’administration de WordPress et les pistes étudiées, vous trouverez ci-dessous une capture d’écran de l’actuel écran « Utilisateurs » de l’administration. Les zones indiquées en violet sont les zones qui verront des changements conséquents dans les trois pistes que nous détaillerons ci-après.
Voici donc l’écran actuel :
Voici maintenant les trois pistes étudiées lors de cette séance.
1. La piste du doublonnage
Cette piste fonctionne bien, mais elle a l’inconvénient d’introduire d’être assez lourde, avec les redondances systématiques « Administrateur / administratrices ». Autant cela fonctionne dans une phrase, type « Cet écran liste toutes les utilisatrices et utilisateurs », autant cela fonctionne moins bien dans l’interface du fait de la longueur de ces termes doublonnés.
2. La piste du point médian
Il s’agit d’utiliser le point médian afin de combiner le féminin et le masculin. Cette écriture dispose de deux avantages : un fonctionnement plutôt simple à mettre en œuvre et un gain de place non négligeable. En revanche, des questions se posent concernant sa lisibilité dans le cas où elle serait généralisée à l’ensemble d’un écran (voir capture). Par ailleurs, cette écriture fait particulièrement débat.
À l’heure actuelle, cette écriture est utilisée de façon très ponctuelle dans WordPress, et toujours lorsqu’il n’y a pas d’autre choix pour des raisons de place dans l’interface. La règle de l’équipe de traduction est de privilégier le neutre ou le doublonnage au point médian.
3. La piste de la neutralisation
Cette piste repose sur deux modifications.
Tout d’abord, l’utilisation de « Compte » au lieu de « Profil » (et de « Utilisateurs » dans le menu de l’administration). Cette modification a fait l’unanimité lors des tests. Elle supprime une majeure partie des problèmes de masculinisation de l’administration et n’introduit pas de complexité. Cela semble même plutôt pratique avec les extensions créant des comptes pour les personnes visitant le site, tel que par exemple WooCommerce.
La seconde modification concerne les rôles. L’idée est de remplacer le rôle « Administrateur » par la fonction associée au rôle : « Administration ». Idem avec « Éditeur » : « Édition », etc.
Cette piste peut être testée à l’aide d’une extension dédiée :