Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
Compte-rendu de la 48ème réunion de l’équipe traduction du 3 août 2021
La 48ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue mardi 3 août 2021 à midi heure française. Elle a eu lieu en visioconférence via kMeet de Infomaniak.
Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion
5 Locale Managers
7 GTE (dont 4 actifs)
10 GPTE (inchangé)
167 PTE (+1 depuis la réunion précédente)
2662 contributrices et contributeurs, soit +37 depuis la dernière réunion
Rappel des différents rôles :
Locale Manager : Gestionnaire de la Locale (pour nous, fr_FR) – Les LM sont responsables du site fr.wordpress.org dans son ensemble. Ce sont les quatre GTE actuels de WordPress ainsi que certains des traducteurs historiques (même inactifs) et enfin la présidente de l’association WPFR (ce fonctionnement est propre à la locale fr_FR).
GTE : General Translation Editor – responsable général de la traduction pour la locale (ici fr_FR – français de France). Peut modifier/valider tous les projets, y compris le cœur WP. Les anciens GTE conservent actuellement leur rôle même s’ils sont inactifs.
PTE : Project Translation Editor – responsable de la traduction d’un projet (un thème, une extension…)
GPTE : Global Project Translation Editor – comme les PTE mais pour tous les thèmes, toutes les extensions ou les deux à la fois.
Le prochain WPTD s’associe à la journée internationale de la traduction (30 septembre) et se tiendra donc en septembre 2021. Compte-tenu du contexte sanitaire, il s’agira d’évènements en ligne. Chaque locale est libre de choisir une date pour son WPTD.
Au vu des niveaux de participation plus élévés le vendredi (20 participants au dernier WPTD qui s’est tenu un vendredi) que le samedi (12 participants pour le dernier WPTD qui s’est tenu un samedi), nous sommes tous d’accord pour choisir un vendredi pour le prochain WPTD.
Le calendrier proposé pour les évènements étant le suivant :
En tenant compte de la préférence pour la tenue des évènements de type « atelier » en fin de mois, il nous faudra choisir entre le 17 et le 24 septembre. Jenny propose d’effectuer un sondage sur le canal #traductions du slack WordPress-fr au tout début septembre, avant la prochaine réunion de l’équipe qui aura lieu le 6 septembre 2021.
Il est proposé de prolonger l’évènement un peu vers le début de soirée afin de favoriser la venue de participantes et participants qui ne sont pas libres en après-midi.
Par ailleurs, il semble opportun pour satisfaire un maximum de personnes que l’évènement se tienne à la fois sur le slack et en visioconférence, sans privilègier l’un ou l’autre.
Enfin, Jenny propose de créer des diaporamas de présentation du fonctionnement de l’équipe de traduction et de l’outil Translate afin de pouvoir être diffusés à la demande aux nouveaux contributeurs et aux nouvelles contributrices.
L’équipe de traduction décide donc que le WPTD aura lieu le 17 ou 24 septembre 2021, avec une plage horaire un peu plus longue, de 14h à 19h, sur le slack WordPress-fr ET en visioconférence.
📌À suivre : un sondage sur le slack, début septembre
Le terme « Bundle » nécessite une traduction différente de « Bundled », ce dernier étant associé aux thèmes : « Bundled theme » traduit par « thème natif ». Si cette notion de « natif » correspond très bien à ce que recouvre les « bundled themes », il n’en est pas de même pour « bundle » qui sous-entend la notion de groupement ou de lot.
L’équipe de traduction décide donc d’ajouter au glossaire : « bundle » = « lot » « bundled theme » = « thème natif »
Fin de la réunion à 13h. Prochaine réunion prévue le lundi 6 septembre 2021, normalement sur le slack.
📢Profitez bien de cet fin d’été🌞on se retrouve en septembre, les batteries rechargées à 💯