Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion
5 Locale Managers (inchangé).
7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
10 GPTE (inchangé).
171 PTE (inchangé).
3904 contributeurs et contributrices (+24 depuis le 03 octobre 2022).
Questions abordées
Sujet en dehors de l’ODJ
@audrasjb aborde en préambule le sujet des 2 erreurs rencontrées lors du déploiement du package de la version 6.1 en français. Il explique que celles-ci ont été comprises et corrigées, et que la documentation pour en empêcher le renouvellement est en cours de rédaction.
Trois différentes traductions dans le consistency, mais dans le cas qui me (nous) intéresse, c’est sa traduction qui oppose le sens LITE à PRO, pour une extension gratuite vs payante.
Il y a deux propositions :
Traduire par « standard » en considérant que la version « Lite » est une version de base et la « Pro » une version de base avec les possibilités étendues.
Ne pas traduire.
Actuellement dans consistency, 4 possibilités:
Clair (6 fois)
Lite (4 fois)
Allégée (3 fois)
lite (2 fois)
Clair ne correspond évidemment pas, ce qui laisse un choix entre Allégée et lite/Lite
Lors de la réunion, le sujet de la comparaison des teneurs des versions est abordée. « Allégée » est évoqué mais finalement, il est convenu que ces noms sont plutôt de l’ordre de la communication et que le « Lite » ou « Pro » sont en fait une partie intégrante du nom de l’extension. Argument supplémentaire donné, si on contacte le support, leur donner comme nom de version standard, allégée ou autre peut être contre productif.
Tout ces éléments amènent a la décision de ne pas traduire « Lite » dans l’extension.
dans le readme, il est suggéré d’utiliser des guillemets « » Exemple : Si vous téléchargez notre version « Lite » vous aurez accès à plein de fonctionnalités cool. Mais avec la version « Pro » ce sera vraiment super cool. Ceci n’est qu’une suggestion.
📌 Décision finale : ne pas traduire « Lite ». @jdy68 Ajoute dans le glossaire : Lite → Lite/lite
Ce sujet semble avoir été traité il y a un certain temps. La re-discussion sur ce sujet vient du fait de la nouvelle structure des publications. Du coup Le terme « unique » ne fonctionne pas. Si on dit qu’on affiche un « article unique » ça veut dire que celui-ci est unique, qu’il se distingue des autres par son unicité. Ça marche pas, c’est pas le sens.
Le terme « seul » est proposé car plus dans le bon sens.
Le but : arriver à distinguer les modèles « single » (pour tous les types de publication sauf les pages) et « singular » (pour réellement tous les types de publication). Autre proposition « (générique) » pour « singular ».
Dans WP 6.1, pour l’éditeur de site (FSE), la traduction choisie actuellement est :
« Single » : Publication
« Singular » : Publication (générique)
Ce qui a le mérite d’enlever la problématique du choix « unique/seul ». Ça convient aux les modèles « Page » ou « Archive ».
La notion de quantité doit faire partie du sens. Lors de la réunion il a été insisté sur la structure des fichiers :
@audrasjb en profite pour expliquer le fonctionnement et donc le sens que cela doit avoir.
Dans les proposition on voit Unique → uniquement ou seul →seulement
En argument contre : unique ou seul sous-entendent que la publication n’existe qu’en une seule occurrence, or c’est faux.
Autre proposition :
« Single » : Publication unique
« Singular » : Publication unique hors pages
Argument contre : décrire par une négation.
Propositions supplémentaires :
« Single » = Article et « Singular » = Publication – Argument contre : structurellement ça ne marche pas (attachment, CPT,etc sont dans « single »).
« Single » : Individuel – Argument contre : une page aussi est individuelle
La fin de la réunion approchant, il est convenu de remettre le sujet à l’ODJ de la réunion du mois prochain.
📌 Pas de décision prise lors de cette réunion sur ce sujet. Une synthèse doit aussi être faite entre @audrasjb et @jdy68 en préparation de la prochaine réunion.
On se retrouve le 05 décembre 2022 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, en visioconférence (le lien sera diffusé sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr).