Compte-rendu de la 25ème réunion de l’équipe Documentation du 6 avril 2023

La vingt cinquième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 6 avril 2023 à 13h heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Journée de contribution du 20 avril 2023.
  • Sommaire des articles sur les blocs.
  • Accès à la documentation sur les blocs à partir de leur nom en anglais

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 2 mars 2023 :

  • +9 articles traduits (233 sur 282 soit 82.6%).
  • aucun nouvel article rédigé.
  • +1 article importé.

Le pourcentage global d’avancement est de 80.2%.

Concernant les mises à jour liées à la version 6.1 :

  • sur les 32 avec priorité forte : 19 sont terminées, 9 sont en cours et 4 sont à faire.
  • sur les 29 avec priorité moyenne : 23 sont terminées, 5 sont en cours et 1 reste à faire.

Concernant les mises à jour liées à la version 6.2 :

  • Pour l’instant 56 articles ont été répertoriés comme étant à modifier.
  • Parmi ces 56, 3 sont d’ores et déjà à jour depuis le 28 mars 2023, puisque nous avons effectué les modifications liées aux version 6.1 et 6.2, simultanément.

Journée de contribution du 20 avril 2023

Il y aura une table dédiée à la contribution à la documentation. La répartition, entre les différentes tables, des personnes inscrites à cette journée est assez homogène. On attend donc environ 8 personnes à la table documentation.

Marie présentera le fonctionnement de l’équipe documentation et le processus de traduction/rédaction des articles. Jenny sera présente (à distance – sur le slack et éventuellement en visio) pour aider les participants.

Les contenus proposés pour cette journée de contribution sont :

  • Les contenus de Learn WP définis comme prioritaires par l’équipe Training, listés dans le tableau de suivi.
  • Les articles sur les blocs, auxquels il faut appliquer la « mutualisation des contenus ».
  • Éventuellement, la rédaction d’articles.

Sommaire des articles sur les blocs

Le nombre d’articles décrivant les blocs devient conséquent (il y en a plus de 50), aussi le menu s’allonge et cela nuit à la clarté de la page d’accueil de la documentation. Comme il existe un article nommé « Les blocs » qui les présente tous par catégorie et dans le même ordre que dans l’éditeur de WordPress, et qui contient des liens vers chacun des articles décrivant un bloc, il nous paraît opportun d’utiliser cet article comme « sommaire ».

Pour que les internautes soient incités à utiliser cet article pour accéder à un article dédié à un bloc en particulier, il faut que son titre soit plus explicite, par exemple : « Liste des blocs » ou « Liste complète des blocs ».

📌Notre choix se porte sur « Liste complète des blocs » car plus explicite sur le contenu attendu de l’article.
L’article « Les blocs » sera donc renommé, et les éléments de menu correspondant aux articles dédiés aux blocs seront supprimés.

Accès à la documentation sur les blocs à partir de leur nom en anglais

Il s’agit de la suggestion suivante de Loïc :

Je pensais une chose : moi j’utilise jamais la doc en français pour Gut.
Je pourrais le faire parce qu’elle est vraiment bien faite et notamment pour les blocs qui sont très nombreux, mais il y a quelque-chose qui me bloque à chaque fois, et ça n’est pas une affaire de goût mais bien de praticité : la concordance des noms FR/EN des blocs.
Il m’est arrivé quelques fois de me poser une question sur un bloc donc je découvrais/redécouvrais l’existence via une lecture du code ou via un article de blog (eux toujours ou presque en anglais), et je me disais : tiens je suis sûr que sur la doc FR y’aura la réponse sur tel détail qui m’intéresse, mais je ne savais pas quel était le nom en français. Alors oui pas pour les classiques dont on peut deviner le nom en français mais pour d’autres.
Donc je me disais : est-ce que dans le sommaire, pour les blocs uniquement, est-ce qu’il ne serait pas possible de mettre leurs noms anglais entre parenthèse ?

Cette suggestion est compréhensible mais ouvre la voix à beaucoup de questions de cohérence. Car si nous commençons à mettre les termes en anglais (tels qu’ils sont dans l’interface) à côté de leur traduction en français dans la documentation pour les blocs, alors cela surchargera le texte et nous perdrons en lisibilité, et il nous faudrait le faire pour d’autres éléments d’interface comme par exemple les menus du tableau de bord.

📌Pour l’instant, il n’est donc pas envisagé d’apposer la traduction anglophone des termes utilisés dans les titres des articles.


La réunion se termine à 14 heures.

La prochaine réunion aura lieu le jeudi 4 mai 2023.

#compte-rendu, #documentation-fr