Compte-rendu de la 71ème réunion de l’équipe de traduction du 2 Octobre 2023

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est splash-wordpress-team-fr_FR.png.

La 71ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue lundi 2 octobre 2023 à midi heure française. Elle a eu lieu sur le slack canal #traductions.

Ordre du jour

  • Choix de la personne responsable du compte-rendu de la réunion.
  • Statistiques et informations générales.
  • Traduction de « Tip ».
  • Questions ouvertes.

Participantes et participants

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 5 Locale Managers (inchangé).
  • 7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
  • 11 GPTE (inchangé).
  • 176 PTE (+1).
  • 4080 contributeurs et contributrices (+9 depuis le 4 Septembre 2023).

Questions abordées

Traduction de « Tip »

Traduction de « Tip » || Ce sujet a été proposé par FX Bénard (@fxbenard)

Il y a n’y a pas de propositions directe mais il existe 4 traductions différentes :

  • Conseil (14 times) 
  • Astuce (7 times) 
  • Info-bulle (2 times) 
  • Pourboire (2 times) 

Bien que moins utilisé dans les traductions, le choix se porte sur astuce plutôt que conseil, ce dernier étant plus formel.

📌 Tip = astuce est ajouté par Jenny (@jdy68) au glossaire

Traduction de « spambot »

Traduction de « spambot » ||Ce sujet a été proposé par Patrick Olivaud (@paslop)

Suite à une dernière réunion le terme avait été évoqué comme possiblement traduisible par « robot spammeur ».

Cette réponse ne peut être satisfaisante dans la mesure ou le terme spam existe dans le glossaire et qu’il est traduit par « indésirable ».
En poursuivant les recherche on s’aperçoit que la CNIL dans son propre glossaire n’a pas de réponse.

Même dans ces messages rien n’est clair. Ex. : « Pour agir plus efficacement contre le spam (courriers électroniques non sollicités), la CNIL change ses méthodes d’instruction et renforce sa collaboration avec l’association Signal spam et ses partenaires. »

Laurent Millet fait remarque que spammeur est une francisation d’un anglicisme. M.C. Desplat (@pouicpouic) propose « robot malveillant » mais remarque que cela sort du champ d’indésirable et qu’il n’est pas assez précis. Une autre proposition « robot d’indésirables » mais elle n’est pas retenue. Jenny fait remarquer que dans les Linguee le terme est très peu traduit.
L’orientation de malveillant fait plus penser à des virus qu’à des indésirables.

Le débat arrive sur la notion de malveillance et de spam/indésirables car la traduction est bien celle de spambot.

Thomas Piron (@crash_47) milite pour SPAM au nom de la facilité à trouver spam sur Google. Et donc robot spam.
Jenny fait remarque que ce n’est pas très intuitif.

Néanmoins ayant traduit spam par indésirables dans le glossaire la manip est audacieuse.

Béryl (@berylblg) demande si un spambot ne fait que spammer.

La définition est bien claire. D’après Wikipédia un « spambot » est un outil destiné à envoyer des indésirables.

📌 Le terme spambot n’a pas trouvé de traduction. Pas de décision. Il est décidé de reporter.


La réunion se termine à 13H03. Tous les sujets ont été traités

On se retrouve le 6 novembre 2023 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr.

#compte-rendu, #traduction

Compte-rendu de la 28ème réunion de l’équipe Documentation du 12 octobre 2023

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Mise à jour de la documentation.
  • Bilan de la journée de contribution du 5 octobre 2023, à Biarritz.
  • Questions diverses.

Participants

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 7 septembre 2023 :

  • +4 articles traduits (247 sur 297 soit 83.2%).
  • 1 article en attente de relecture.
  • Pas de nouvel article rédigé directement en français.

Le pourcentage global d’avancement est de 80.6%.

Bilan de la journée de contribution du 5 octobre 2023 à Biarritz

  • 4 articles traduits
  • 1 article en cours de traduction, presque finalisé

Bilan plutôt positif pour nous trois, la journée a été productive.

Nous avons apprécié d’avoir un écran pour présenter des slides et/ou faire des démos.

Jenny aurait voulu parler de Learn, mais n’en a pas eu le temps, peut être proposer une table Learn à un prochain CD ?

Il a manqué une conclusion en fin de journée (sorte de bilan).

Questions diverses

Marie demande s’il est envisageable de changer l’heure de la réunion qui tombe en pleine pause déjeuner.

📌Après échange, on va plutôt essayer de faire les réunions sur slack, toujours de 13h à 14h.

Si besoin, on peut faire ponctuellement une réunion visio.


La réunion se termine à 13h50.

La prochaine réunion aura lieu le jeudi 2 novembre 2023 à 13 heures sur le slack.

#compte-rendu, #documentation-fr

Ordre du jour de la 28ème réunion de l’équipe Documentation du 12 octobre 2023

La 28ème réunion de l’équipe documentation de WordPress en français aura lieu le jeudi 12 octobre 2023 à 13h heure française, en visioconférence.

À l’ordre du jour :

  • Point avancement.
  • Bilan de la journée de contribution du 5 octobre.
  • Temps ouvert aux participants – Questions diverses

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-fr.

#ordre-du-jour

Ordre du jour de la 71ème réunion de l’équipe de traduction du 2 octobre 2023

L’ordre du jour est le suivant :

  • Choix de la personne responsable du compte-rendu de la réunion.
  • Statistiques et informations générales.
  • Traduction de « Tip ».
  • Questions ouvertes.

 12h, le 2 octobre 2023

La réunion se tiendra sur le Slack WordPress FR canal #traductions.

Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.

Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).

Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !

#ordre-du-jour, #traduction