Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
Par le site wordpress.org > Menu Community > Sous-menu Make WordPress > Lien Polyglots > Sous-menu Translate.
Il vous faudra ensuite accéder à la locale française en utilisant le moteur de recherche de Translate. Puis cliquez sur le bouton Contribute Translation.
Ou par le site fr.wordpress.org > Menu Contribuer > Sous-Menu Outils de traduction.
Une fois la locale choisie, on entre dans le cœur de l’outil Translate.
Vous trouverez sur cette page d’entrée de Translate, les projets ayant des chaînes en attente ou les dernières versions de WordPress et un filtre qui vous permet d’accéder aux thèmes, extensions, compositions, méta et applications, ainsi qu’aux statistiques de traduction des thèmes et extensions.
Mais avant de choisir un projet pour lequel contribuer, vous pouvez tout d’abord modifier les réglages de l’outil Translate, en survolant votre pseudo pour afficher le menu déroulant de l’utilisateur puis en cliquant ensuite sur l’élément Translate Settings.
Les réglages de Translate sont succincts, vous pouvez définir :
Le nombre de chaînes à traduire par page, par défaut 15.
Le champ sur lequel s’effectue le tri, par défaut le champ « Priority ».
L’ordre suivi (ascendant ou descendant) pour le tri avec le champ défini, par défaut le tri est « Descending ».
et activer l’option « I want to receive notifications of discussions » pour recevoir les commentaires effectués par les personnes qui valideront vos traductions.
Vous pouvez aussi définir les réglages pour les services de traduction externe Open AI et Deepl.
Cochez l’option « Don’t use OpenAI and DeepL with translations in current, rejected or old status. » pour ne pas utiliser ces services pour des chaînes déjà traduites, rejetées ou ayant le statut « old ».
Pour Open AI, saisissez votre clé d’API, votre invite personnalisée, et la température à utiliser. priviliégiez une température proche de 0 pour limiter les suggestions dites « créatives » et favoriser les suggestions les plus probables.
Pour Deepl, saisissez votre clé d’API gratuite.
N’oubliez pas de valider vos modifications en cliquant sur le bouton Save Settings. Revenez ensuite à la page précédente pour accéder à nouveau à la page Translate.
N’oubliez pas de valider vos modifications en cliquant sur le bouton Save Settings. Revenez ensuite à la page précédente pour accéder à nouveau à la page Translate.
Dernière mise à jour :
s
recherche
c
rédiger un nouvel article
r
répondre
e
modifier
t
aller en haut
j
aller à l’article ou au commentaire suivant
k
aller au précédent article ou commentaire
o
change la visibilité du commentaire
esc
Annuler la modification de l'article ou du commentaire