Les sous-projets d’une extension

Les projets correctement préparés pour la traduction Les projets correctement préparés pour la traduction

Si l’extension est correctement préparée à la traduction, les sous-projets sont au nombre de quatre :

Les quatre sous-projets d'une extension : Stable, stable Readme, Development, Development Readme
Les quatre sous-projets d’une extension

Il y a donc deux sous-projets pour la version « Stable » de l’extension, un pour l’interface de l’extension nommé « Stable (latest release) », l’autre nommé « Stable Readme (latest release) » qui correspond au contenu de la page de l’extension sur le répertoire des extensions de WordPress.org et au contenu du « changelog ».

Et deux sous-projets pour la version « Development » de l’extension : « Development (trunk) » et « Development Readme (trunk) ».

Les sous-projets à traduire sont les sous-projets de la version « Stable ».

Par contre, il ne faut pas traduire les sous-projets « Development » pour les raisons suivantes :

Les sous-projets de la version « Development » sont amenés à être modifiés par la ou les personnes qui développent l’extension : modification du contenu des chaînes ou suppression de chaînes. Aussi si vous avez traduit les chaînes correspondantes, soit le travail sera à refaire, soit vous aurez travaillé pour rien.

Par ailleurs, si vous avez traduit dans la branche « Development » et qu’une nouvelle version sort, toutes les traductions seront perdues.

Notez que lorsque les chaînes existent dans les deux branches « Stable » et « Development », si vous les traduisez dans une branche, elles seront automatiquement traduites dans l’autre lorsqu’elles seront validées.
Donc si vous avez commencé à traduire dans la branche « Development » vous n’aurez pas à recommencer dans la branche « Stable ».

Top ↑

Les projets incorrectement préparés pour la traduction Les projets incorrectement préparés pour la traduction

Il peut y avoir des projets où il n’y a que deux sous-projets (au lieu de 4), deux cas se présentent alors :

  • Cas n°1 : seul le « Readme » est présent pour les deux branches « Stable » et « Development ». Cela signifie que l’extension n’est pas correctement préparée pour être traduite. Le message « This plugin is not properly prepared for localization » est alors affiché au-dessus du tableau présentant les sous-projets :
Message : This plugin is not properly prepared for localization
Sous-projets d'une extension avec uniquement le Readme - Sous-projets : Stable Readme, Development Readme
Extension avec uniquement le « Readme »

L’outil proposé sur cette page permet de cerner la ou les erreurs qui font que l’extension n’est pas correctement préparée à être traduite.

  • Cas n°2 : seule la branche « Development » est présente. Cela signifie que la personne qui développe l’extension ne suit pas les bonnes pratiques du développement et n’a pas tagué de version stable, et qu’il ou elle travaille uniquement sur une version Development (ce qui n’est pas une bonne pratique).
Extension avec uniquement la branche Development - Sous-projets : Development, Development Readme
Extension avec uniquement la branche « Development »

Pour tenter d’apporter une réponse au problème, vous pouvez envoyer un message à la personne qui développe le projet via le forum de support de l’extension :

Dans le cas n°1 :

Hello,
Thanks for your plugin. I am a translator and I would like to translate your project into French.

Please correct the errors described in this page: https://wp-info.org/tools/checkplugini18n.php?slug=slug-extension**

** Où « slug-extension » correspond au slug de l’extension concernée. Le slug de l’extension se trouve dans l’url de la page du projet.

Exemple : https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/wp-plugins/easyreservations/ ==> slug = easyreservations

Dans le cas n°2 :

Hello,
Thanks for your plugin. I am a translator and I would like to translate your project into French.
Could you please tag a stable branch of your plugin on SVN? This best practice is necessary for us.
See https://developer.wordpress.org/plugins/wordpress-org/how-to-use-subversion/

Vous n’aurez pas forcément une réponse, mais vous aurez fait votre possible pour résoudre le problème !

Dernière mise à jour :