SPTE

SPTE est un outil très utile voire incontournable pour toute personne participant à la traduction de l’écosystème de WordPress (cœur de WordPress, thèmes, extensions, apps et sites de wordpress.org), que vous proposiez des traductions ou que vous validiez les suggestions.

Présentation de SPTE Présentation de SPTE

SPTE est une extension pour Firefox ou Chrome (développée par un membre de la communauté française de WordPress : Loïc Antignac). La fonctionnalité principale de cette extension de navigateur est de mettre en évidence les erreurs contenues dans les chaînes traduites – il s’agit ici d’erreurs par rapport aux règles à suivre pour traduire l’écosystème WordPress en français, c’est-à-dire celles qui sont présentées dans ce guide – pas d’erreurs de compréhension des chaînes d’origine qui n’ont alors pas le sens de la chaîne d’origine une fois traduites.
Loïc est parti du constat qu’il était difficile de visualiser, dans l’interface de Translate, les deux erreurs les plus courantes : l’utilisation d’apostrophes droites au lieu d’apostrophes courbes, et l’absence d’espaces insécables devant certains signes de ponctuation comme par exemple « : », puis l’outil a été enrichi d’autres fonctionnalités.

Dans un premier temps, SPTE permet aux contributeurs et contributrices de visualiser instantanément les principales erreurs présentes dans les chaînes traduites, puis dans un second temps, il est aisément possible de leur appliquer des corrections ou encore un traitement en lot (placer en statut « fuzzy » ou « rejected »), si l’on dispose de droits de validation.

Top ↑

Où trouver SPTE ? Où trouver SPTE ?

Top ↑

Fonctionnement de SPTE Fonctionnement de SPTE

Lorsque l’extension SPTE est installée et activée sur le navigateur, celle-ci se charge automatiquement dès que vous accédez à une page de Translate, et les erreurs sont automatiquement surlignées : soit le caractère est encadré, lorsqu’il s’agit d’erreurs de typographie, soit le mot est entièrement surligné s’il ne respecte pas le glossaire ou contient des fautes de frappe.

Note : certains mots du glossaire sont exclus lorsqu’ils peuvent générer de faux positifs, par exemple « comment » qui peut correspondre à l’adverbe interrogatif, ou à « commentaire » non traduit.

Exemple de chaînes comportant des erreurs détectées par SPTE
Exemples d’erreurs surlignées par SPTE

L’interface de SPTE L’interface de SPTE

L’interface de SPTE est légèrement différente selon que vous êtes contributeur/contributrice ou éditeur/éditrice. Les éditeurs ou éditrices ayant la possibilité de sélectionner les chaînes avec des mots déconseillés ou des apostrophes droites.

Interface de SPTE pour les contributeurs et contributrices
Interface de SPTE pour un contributeur ou une contributrice
Interface de SPTE pour les éditeurs ou éditrices
Interface de SPTE pour un éditeur ou une éditrice

Voici la description de cette interface dans le détail :

Interface détaillée de SPTE
  1. Nombre total d’Éléments à vérifier – Il s’agit du nombre total d’erreurs détectées par SPTE. Attention, il peut y avoir de faux positifs.
  2. Nombre de Mots déconseillées ou mal orthographiés – Il s’agit du nombre de mots qui ne respectent pas le glossaire ou qui sont mal orthographiés.
  3. Nombre d’Apostrophes droites – Il s’agit du nombre total d’apostrophes droites détectées par SPTE.
  4. Nombre de Caractères à vérifier – Il s’agit du nombre total de caractères à vérifier détectés par SPTE, ces caractères sont tous ceux qui devraient être précédés d’une espace insécable. Il peut y avoir dans cette liste des faux positifs.
  5. Glossaire officiel – Lien vers le glossaire.
  6. Règles typographiques – Lien vers la page concernant les règles typographiques de ce guide.
  7. Cohérence des traductions – Lien vers l’outil de consistency.
  8. En-tête fixe – Outil permettant d’épingler l’interface de SPTE en haut de page lorsqu’on défile vers le bas.
  9. Légende – Outil permettant de masquer/afficher la légende.
  10. Légende des différents éléments à vérifier.
  11. Outil permettant d’accéder directement à l’outil de consistency en vérifiant un terme.
  12. Options Tout et Les avertissements – L’option Tout affiche toutes les chaînes selon le filtre de Translate (ici chaînes en statut « waiting »), l’option Les avertissements affiche toutes les chaînes comportant au moins une erreur détectée par SPTE parmi les chaînes filtrées par Translate.
  13. Case Cocher les Mots et Apostrophes – Case à cocher disponible uniquement pour les éditeurs ou éditrices, permettant de sélectionner toutes les chaînes comportant un mot déconseillé et/ou une apostrophe droite, en vue de leur appliquer une action en lot, telle que rejeter les chaînes ou les placer en statut « fuzzy ».

Top ↑

Les réglages de SPTE Les réglages de SPTE

Via les réglages, vous pouvez modifier l’apparence de l’interface de SPTE.

Pour accéder aux réglages de SPTE, cliquez sur l’icône de l’extension dans la barre d’outils (ou d’adresse) de votre navigateur. La boîte des réglages est alors affichée.

Si l’icône de SPTE n’est pas affichée dans votre barre d’outils, il faut l’y ajouter manuellement.

Pour Chrome, cliquez sur le bouton Extensions, puis épinglez SPTE à la barre d’outils.

Pour Firefox, cliquez sur le bouton Actions pour la page à droite de la barre d’adresse, effectuez un clic droit sur SPTE, puis cliquez sur la commande Ajouter à la barre d’adresse.

Réglages de SPTE - Onglet Traductions
Réglages – Onglet Traductions
Réglages de SPTE - Onglet Global
Réglages – Onglet Global

Cette boîte des réglages comporte deux onglets : l’onglet Traductions et l’onglet Global.

Dans l’onglet Traductions, vous pouvez :

  • Modifier les Couleurs des avertissements. Entrez des codes hexadécimaux de couleurs (pour Firefox) ou choisissez une couleur à l’aide du sélecteur (pour Chrome)
  • Activer/désactiver l’affichage d’Info-bulle sans avertissement lors du survol du lien Details. Ces infos-bulles permettent de voir la chaîne telle qu’elle a été suggérée sans que les erreurs soient surlignées, pour certaines chaînes avec beaucoup d’erreurs cela permet de voir plus facilement qu’elles sont les erreurs à corriger.
  • Activer/désactiver l’option Contraste des textes qui permet d’améliorer le contraste des textes pour les personnes ayant des difficultés visuelles.
  • Activer/désactiver le surlignement des termes ne respectant pas le glossaire officiel, ou les mots avec des fautes de frappe.
  • Ajouter des Locales supplémentaires, telles que fr_BE ou fr_CA.

Dans l’onglet Global, vous pouvez :

  • Activer/désactiver l’affichage de Drapeaux français signalant la locale fr_FR dans l’interface de Translate afin de mieux la repérer.
  • Agrandir la page – Cela étendra le contenu de la page sur une plus grande largeur, ce qui facilite l’édition des chaînes longues, l’agrandissement est appliqué sur toutes les pages du site translate.wordpress.org.
  • Modifier la Largeur maximale (fixée par défaut à 85%) – Utilisez une valeur inférieure ou supérieure à 85% pour réduire ou agrandir la largeur du contenu sur les autres pages du site, c’est-à-dire les pages qui n’affichent pas le contenu (chaînes) à traduire.

Après vos modifications dans l’un ou l’autre onglet, cliquez sur le bouton Enregistrer pour que SPTE les prennent en compte. Cliquez à nouveau sur l’icône de SPTE dans la barre d’outils de votre navigateur pour masquer la boîte des réglages de SPTE.

Pour de plus amples détails sur SPTE nous vous invitons à consulter le wiki de SPTE.

Dernière mise à jour :