Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
La vision de l’équipe Training (en anglais), dont la vocation est de créer des contenus permettant d’apprendre à utiliser WordPress, est de proposer ceux-ci dans différentes langues. Pour atteindre cet objectif, il y a deux façons de contribuer : soit traduire des contenus de l’anglais vers une autre langue, soit proposer directement des contenus dans une autre langue que l’anglais.
Dans les deux cas, il est recommandé de demander à une autre personne la relecture (ou la vérification) des contenus proposés avant leur publication. Cela permet de s’assurer que la qualité de la traduction.
C’est aussi une bonne idée de se référer au glossaire et au guide de traduction (en anglais) de la locale s’ils sont disponibles afin de maintenir la cohérence au sein des contenus de Learn, même si plusieurs contributeurs et contributrices participent à leur traduction ou création.
Ci-dessous sont détaillés les différents flux de travail proposés par l’équipe de Learn WordPress pour les différents types de contenus. Ces flux de travail sont pour l’instant en cours de validation et seront peut-être modifiés ultérieurement.
Créez une nouvelle issue sur GitHub en utilisant le modèle Content Translation Template, cliquez sur le bouton Get started, puis complétez le modèle. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Submit new issue. La création d’une issue GitHub dès le début du processus permet à l’équipe de suivre les contenus en cours de traduction dans les différentes locales et de vous offrir toute l’aide dont vous avez besoin tout au long du processus.
Traduisez le contenu du plan de cours dans l’application de votre choix*.
Une fois votre traduction relue/corrigée et validée par votre relecteur, demandez à un Faculty Member (en anglais) de créer un nouvel article sur Learn WordPress pour ce contenu. Puis copiez/collez le contenu traduit dans ce nouvel article.
Une fois la copie et la mise en forme effectuée, notifiez un Faculty Member pour qu’il publie le contenu.
*Les applications utilisables pour faire vos traductions :
FramaPad – Un framapad de l’équipe existe. Une fois inscrit·e, demandez à le rejoindre dans le canal #learn du slack WordPress-FR.
Google Docs – Vérifiez que les réglages de partage soient bien Tous les utilisateurs disposant du lien.
Créez une nouvelle issue sur GitHub en utilisant le modèle Content Translation Template, cliquez sur le bouton Get started, puis complétez le modèle. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Submit new issue. La création d’une issue GitHub dès le début du processus permet à l’équipe de suivre les contenus en cours de traduction dans les différentes locales et de vous offrir toute l’aide dont vous avez besoin tout au long du processus.
Traduisez le contenu du tutoriel dans l’application de votre choix*.
Le contenu comprend :
Les diapositives présentées dans la vidéo.
Le script de la vidéo.
Le texte affiché sous le tutoriel tel que l’horodatage (Timestamps), les objectifs d’apprentissage (Learning outcomes), les questions de compréhension (Comprehension questions) et la transcription textuelle de la vidéo (Transcript).
Une fois la relecture effectuée et vos contenus validés, enregistrez la vidéo.
Mettez à jour l’issue GitHub en demandant une deuxième relecture.
Une fois que la deuxième relecture a été effectuée et vos contenus validés, demandez à un Faculty Member (en anglais) de créer un nouvel article sur Learn WordPress pour ce contenu. Puis suivez les étapes 1 à 3 de Publier un tutoriel (en anglais). Ces étapes comprennent le téléversement de votre vidéo sur WordPress.tv, la création de sous-titres et la création de l’article du tutoriel.
Dès que ces étapes sont réalisées, notifiez un Faculty Member pour qu’il publie le contenu.
Créez une nouvelle issue sur GitHub en utilisant le modèle Content Translation Template, cliquez sur le bouton Get started, puis complétez le modèle. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Submit new issue. La création d’une issue GitHub dès le début du processus permet à l’équipe de suivre les contenus en cours de traduction dans les différentes locales et de vous offrir toute l’aide dont vous avez besoin tout au long du processus.
Dans l’application de votre choix*, traduisez le texte affiché sous le tutoriel tel que l’horodatage (Timestamps), les objectifs d’apprentissage (Learning outcomes), les questions de compréhension (Comprehension questions) et la transcription textuelle de la vidéo (Transcript).
Une fois relu, demandez à un Faculty Member (en anglais) de créer un nouvel article sur Learn WordPress pour ce contenu. Copiez alors le contenu traduit dans ce nouvel article.
Ensuite, suivre les instructions concernant la traduction des sous-titres pour télécharger le fichier des sous-titres, transférer le contenu traduit dans ce fichier et téléverser le sous WordPress.tv.
Une fois cela fait, notifiez un Faculty Admin pour faire approuver les sous-titres.
Ouvrez une nouvelle issue GitHub en utilisant le modèle Content TranslationTemplate, cliquez sur le bouton Get started, puis complétez le modèle. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Submit new issue. La création d’une issue GitHub dès le début du processus permet à l’équipe de suivre les contenus en cours de traduction dans les différentes locales et de vous offrir toute l’aide dont vous avez besoin tout au long du processus.
Ouvrez la page de l’atelier en ligne et faites défiler la page pour trouver la section Subtitles dans la barre latérale. Cliquez sur English à côté de TTML pour télécharger le fichier de sous-titres anglais (fichier .ttml) sur votre ordinateur.
Traduisez les sous-titres avec l’application de votre choix*. Des sites comme Amara.org (en anglais) offre un éditeur gratuit pour les fichiers de sous-titres. Vous pouvez aussi utiliser un éditeur de texte. Si vous trouvez le formatage du fichier difficile à lire, des sites commes FreeFormatter (en anglais) peut formater le contenu du fichier pour rendre la traduction plus facile.
Ouvrez une nouvelle issue GitHub en utilisant le modèle Content TranslationTemplate, cliquez sur le bouton Get started, puis complétez le modèle. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Submit new issue. La création d’une issue GitHub dès le début du processus permet à l’équipe de suivre les contenus en cours de traduction dans les différentes locales et de vous offrir toute l’aide dont vous avez besoin tout au long du processus.
Contactez un Faculty member dans le canal Slack #training avec un lien vers votre issue GitHub. Le membre de la faculté discutera des prochaines étapes de la traduction du cours.
Dans la plupart des cas, le processus de création de contenu dans d’autres langues sera le même que celui de la création de contenus en anglais. Pour ce faire, veuillez suivre les guides respectifs de ce manuel :
Finalement, nous vous demandons de consulter d’autres personnes qui parlent votre langue pour valider votre contenu, avant de le soumettre à Learn WordPress.
Dernière mise à jour :
s
recherche
c
rédiger un nouvel article
r
répondre
e
modifier
t
aller en haut
j
aller à l’article ou au commentaire suivant
k
aller au précédent article ou commentaire
o
change la visibilité du commentaire
esc
Annuler la modification de l'article ou du commentaire