Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
Cette page donne un aperçu du processus de traduction des sous-titres des tutoriels vidéos. Si vous êtes novice en matière de sous-titrage, vous pouvez également lire la page Tutorial Captions and Transcripts de ce manuel.
Pour traduire les fichiers de sous-titres, vous aurez besoin d’un éditeur de texte. Vous pouvez utiliser les éditeurs de texte préinstallés dans vos systèmes d’exploitation ou des éditeurs de texte gratuits comme Phoenix. XML Copy Editor est également un outil open source conçu spécifiquement pour l’édition de fichiers XML et peut être utilisé ici aussi.
L’équipe Training enregistre deux types de contenu vidéo : les tutoriels et les ateliers en ligne. Les deux types de vidéos sont hébergés sur WordPress.tv. Une fois téléchargées, toutes les vidéos doivent être sous-titrées. Les vidéos des tutoriels sont ensuite intégrées au contenu du site Learn WordPress.
Premièrement, cherchez la vidéo dont vous souhaitez traduire les sous-titres sur WordPress.tv. Utilisez pour cela l’outil de recherche situé en haut de la page.
Une fois que vous avez accéder à la vidéo, recherchez sous la vidéo, la section SUBTITLES dans la colonne latérale de droite. Si la vidéo comporte déjà des sous-titres, vous devriez voir « TTML: English » :
Cliquez sur le lien English pour télécharger le fichier *.ttml sur votre ordinateur.
Une fois téléchargé, ouvrir le fichier de sous-titres *.ttml dans un éditeur de texte. Dans la plupart des cas, le fichier devrait ressembler à ceci, le rendant difficile à modifier :
Il est recommandé de formater d’abord le fichier, afin de faciliter la traduction des sous-titres.
Recherchez en ligne un éditeur de code XML gratuit. Nous vous recommandons l’utilisation de XML Copy Editor qui vous facilitera la tâche. Si vous ne souhaitez pas l’utiliser et bien qu’il ne s’agisse pas d’applicatios open source, xmlviewer ou xml-formatter sont des outils faciles à prendre en main.
L’extension du fichier de sous-titres téléchargé depuis WordPress.tv sera .ttml. Les fichiers *.ttml sont basés sur des fichiers XML, donc un formateur de code XML fonctionnera bien ici.
Utilisez ces outils pour formater le fichier de sous-titres. Dans le cas de XML Copy Editor, vous pourrez poursuivre le travail sans changer d’outil. Pour les autres éditeurs mentionnés, vous pouvez, une fois le fichier formaté, le télécharger en tant que nouveau fichier ou copier-coller le texte formaté dans votre éditeur. Le fichier formaté devrait maintenant ressembler à ceci :
Voici le rendu dans XML Copy Editor :
Pour obtenir ce rendu dans XML Copy Editor, utilisez la commande Formater la source (F11) du menu XML.
Vous aurez noté que la plupart des fichiers de sous-titres se présentent avec des lignes comme ci-dessous pour le texte du sous-titrage :
<p begin="0.54s" dur="">English text appears here.</p>
Le texte est affiché entre les deux balises <p>…</p> correspond au texte que vous devez traduire. Le reste du fichier est à laisser tel quel.
Par exemple, voici un fichier de sous-titres en anglais :
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tt xmlns="http://www.w3.org/ns/ttml" xmlns:ttp="http://www.w3.org/ns/ttml#parameter" xmlns:tts="http://www.w3.org/ns/ttml#styling" xml:lang="en">
<head />
<body region="subtitleArea">
<p begin="0.54s" dur="">Hi and welcome to Learn WordPress. In<br />this video, we are going to explore the</p>
<p begin="5.25s" dur="">Columns block. The Columns block is a<br />container block, which can be used to</p>
<p begin="10.83s" dur="">create a variety of custom layouts.</p>
</body>
</tt>
Et ci-dessous le même fichier traduit en français. Notez que les premières lignes du fichier, les attributs des balises <p>…</p> et les lignes finales ne sont pas modifées.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tt xmlns="http://www.w3.org/ns/ttml" xmlns:ttp="http://www.w3.org/ns/ttml#parameter" xmlns:tts="http://www.w3.org/ns/ttml#styling" xml:lang="en">
<head />
<body region="subtitleArea">
<p begin="0.54s" dur="">Bonjour et bienvenue dans Learn WordPress. In<br /> Dans cette vidéo nous allons explorer le</p>
<p begin="5.25s" dur="">bloc Colonnes. Le bloc Colonnes est a<br /> un bloc conteneur, qui peut être utilisé pour</p>
<p begin="10.83s" dur="">créer une multitude de mises en pages personnalisées.</p>
</body>
</tt>
Avec XML Copy Editor, vous pouvez effectuer la traduction juste après avoir formaté la source. Vous pouvez aussi protéger les balises de l’effacement en utilisant l’outil Verrouiller les balises.
Parfois, vous verrez des caractères HTML qui apparaissent dans le texte que vous êtes en train de traduire. Par exemple, dans le code ci-dessus, vous verrez <br /> ; dans certaines lignes de texte. Ces balises et caractères HTML peuvent être supprimés lors de la traduction des sous-titres, mais vous pouvez tout aussi bien les laisser.
Mettez en évidence les éléments de l’interface cités dans le commentaire audio de la vidéo qui est ici retranscrit dans les sous-titres en utilisant des guillemets typographiques : « », placez une espace insécable après le guillemet ouvrant et avant le guillemet fermant, comme habituellement. Par exemple : le menu « Articles » permet d’accéder à l’écran « Articles ».
Une fois le fichier traduit, modifier la valeur de l’attributxml:lang de « en » à « fr » puis enregistrez-le dans un nouveau fichier *.ttml. Par exemple, « subtitles-fr.ttml ».
Si l’outil que vous avez utilisé a changé l’extension du fichier en *.xml, assurez-vous de la changer à nouveau en *.ttml afin de télécharger le fichier sur WordPress.tv.
Avant de poursuivre il vous faudra demander la relecture de votre texte comme indiqué dans l’étape 4 et attendre qu’il soit validé.
Une fois le texte validé, voici les étapes à suivre pour proposer votre fichier de sous-titres *.ttml (étape 5) :
Ouvrez la page à partir de laquelle vous avez téléchargé les sous-titres. Dans la section SUBTITLES de la colonne latérale de droite, cliquez sur Subtitle this video →.
Sur la page Subtitle a Video, complétez le formulaire, sélectionnez la langue dans laquelle vous avez traduit le fichier, téléversez votre fichier puis cliquez sur le bouton Submit.
Les fichiers de sous-titres téléversés doivent être approuvés par un administrateur du site de WordPress.tv avant d’être visibles sur la vidéo. N’hésitez pas à envoyer un ping à un @faculty-admin dans le canal Slack #training, en lui demandant d’approuver votre fichier de traduction.
Une fois approuvés, les sous-titres traduits apparaîtront comme une nouvelle langue dans le menu Captions de la vidéo.
Si vous trouvez des erreurs dans un fichier de sous-titres existant, vous pouvez les corriger en mettant à jour le fichier et en remplaçant l’ancien par ce nouveau fichier.
Téléchargez le fichier de sous-titres à partir de WordPress.tv.
Effectuez les modifications.
Demandez à un @faculty-admin de remplacer l’ancien fichier.
Rappel à l’attention du Faculty admin : l’ancien fichier de sous-titres doit d’abord être désapprouvé et supprimé avant de téléverser le fichier mis à jour. Un bogue connu empêche le téléversement de nouveaux fichiers si vous supprimez l’ancien fichier sans l’avoir d’abord désapprouvé.
Dernière mise à jour :
s
recherche
c
rédiger un nouvel article
r
répondre
e
modifier
t
aller en haut
j
aller à l’article ou au commentaire suivant
k
aller au précédent article ou commentaire
o
change la visibilité du commentaire
esc
Annuler la modification de l'article ou du commentaire