Compte-rendu de la 24ème réunion de l’équipe Documentation du 2 mars 2023

La vingt quatrième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 2 mars 2023 à 13h heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Suivre la publication de nouveaux contenus sur le HelpHub officiel.
  • Mise à jour de la documentation pour WordPress 6.2.

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 2 février 2023 :

  • +8 articles traduits (224 sur 281 soit 79.7%)
  • aucun nouvel article rédigé
  • +1 article importé (Bloc Submenu)

Le pourcentage global d’avancement est de 77.6%

Concernant les mises à jour liées à la version 6.1 :

  • sur les 33 avec priorité Forte : 16 sont terminées, 7 sont en cours et 10 sont à faire
  • sur les 31 avec priorité Moyenne : aucune n’est en cours ni terminée

Mise à jour de la documentation pour WordPress 6.2

La création de la liste des mises à jour des articles pour WP 6.2 a avancé, mais est loin d’être terminée.

Pour suivre les modifications de HelpHub EN pour 6.2, deux liens sur GitHub :

N’hésitez pas à vous manifester si vous souhaitez participer à la mise à jour de la documentation pour la prochaine version majeure de WordPress. La liste des articles est à retrouver sur Notion : https://ash-circle-45b.notion.site/Modifications-des-articles-21063d5de77046fdb1fcf49f0897b6a0

🚩 À noter que lorsqu’on met à jour un article pour une version pas encore sortie (par exemple la 6.2), on positionne la date de publication au plus tôt au jour prévu de la sortie de la version.

Nous évoquons une nouvelle fonctionnalité : la déclaration des familles de police en locale (dans le theme.json) VS la Google API : ça n’a pas sa place dans la documentation mais mériterait une communication (article).

Suivre la publication de nouveaux contenus sur le HelpHub officiel

Il est toujours assez compliqué pour l’équipe FR d’être au courant des nouveaux contenus publiés sur le HelpHub officiel.

Jenny a demandé à l’équipe comment on pouvait être alertés de la publication de nouveaux contenus.

Suggestion est faite que les responsables de locales soient pingués sur le slack Make, la question doit être posée à l’équipe Meta. Nous espérons avoir des nouvelles prochainement.

Changement d’URL support > documentation

L’URL du HelpHub officiel est récemment passé de wordpress.org/support à wordpress.org/documentation

De notre côté sur la documentation en français, le changement n’est pas fait, cela viendra plus tard et pour l’instant on continue d’utiliser « support » dans les URL.

Participation au Contributor Day du WordCamp Paris 2023

Le WordCamp Paris fait son retour le 21 avril 2023 !

Cet évènement autour de WordPress sera précédé, le 20 avril, par un Contributor Day organisé par l’association WPFR.
Toute ou partie de l’équipe de la documentation de WordPress en français sera présente pour vous faire découvrir et vous initier à la contribution de la documentation.

N’hésitez donc pas à vous inscrire gratuitement à cette journée.


La réunion se termine à 14 heures.

La prochaine réunion aura lieu le jeudi 6 avril 2023.

#compte-rendu, #documentation-fr

Compte-rendu de la 65ème réunion de l’équipe traduction du 6 février 2023

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est splash-wordpress-team-fr_FR.png.

La 65ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue lundi 6 février 2023 à midi heure française. Elle a eu lieu en visio-conférence sur Jitsi-Meet.

Ordre du jour

Participantes et participants

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 5 Locale Managers (inchangé).
  • 7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
  • 10 GPTE (inchangé).
  • 174 PTE (+3 depuis le 2 janvier 2023).
  • 3944 contributeurs et contributrices (+20 depuis le 2 janvier 2023).

Un rapide échange évoque des propositions d’évolution des outils de traduction ainsi que le besoin d’améliorer l’expérience d’utilisation de la fonctionnalité de commentaires sur les chaines rejetées (serait corrigé mais pas encore déployé au moment de la réunion).

Questions abordées

Respect du glossaire pour « Post »

Voir la carte Trello associée. Ce sujet a été proposé par Laurent MILLET (@wplmillet)

Face au nombreuses demandes de validation avec « articles » comme traduction pour « posts » il est proposé de mettre à jour le glossaire.

📌 Suppression de l’entrée de glossaire « post (expression) = article »

Traduction de « Movement » par « Mouvement »

Voir la carte Trello associée. Ce sujet a été proposé par Marie Comet (@chaton666)

Jusqu’alors, la barre d’outils d’un bloc proposait, au niveau des réglages de Verrouillage des blocs, une option « Désactiver le mouvement » qui semble ambigüe et comprise en tant qu’animation.

Il est proposé de remplacer « mouvement » par « déplacement ».

📌 Modification de la chaine par glossaire « Désactiver le déplacement »

Voir la carte Trello associée. Ce sujet a été proposé par Jenny Dupuy (@jdy68)

Face aux erreurs de traductions proposées (Rayons des liens au lieu de lier les rayons) et l’ambigüité que cela provoque, il est proposé de simplifier en harmonisant l’ensemble des chaines concernées avec la formule « Lier ».

Il est toutefois soulevé que retirer l’objet de la chaine va causer un problème d’accessibilité, puisque le contexte du bouton sera difficilement repérable.

📌 Conservation de la formule complète « Lier les XXXX » et correction des chaines existantes

Voir la carte Trello associée. Ce sujet a été proposé par Bastien Ho (@bastho)

Plusieurs traductions actuellement utilisées sont comparées :

  • Entreprise
  • Société
  • Compagnie

Compagnie, peu usitée est écartée. Société est jugée plus ambigüe qu’entreprise car toutes les entreprises ne sont pas en société.

📌 Le terme Entreprise est ajouté au glossaire comme traduction de compagny.

Traduction de « Donor »

Voir la carte Trello associée. Ce sujet a été proposé par Pat Ol

Souvent utilisées par les extensions de dons, les termes donor et donator ne figurent pas dans le glossaire.

Il semble que donor soit plus lié au don d’organe ou en nature et que donator soit plus lié aux finances mais pour simplifier il est proposé d’indiquer la même traduction aux deux termes.

📌 Ajout des termes donor et donator avec la traduction donateur/donatrice

Ajout du nom « ordre » pour « order » dans le glossaire

Voir la carte Trello associée. Ce sujet a été proposé par Bastien Ho (@bastho)

Le glossaire actuel a délibérément écarté la traduction « ordre » dans le contexte d’un tri car trop de suggestion de traductions, liées aux commandes WooCommerce étaient erronées. Cependant de nombreux cas légitimes provoquent une alerte.

Après un bref échange pour confirmer dans un contexte de tri, le terme est bien ordre au lieu de tri et ordonnancement, se pose la question du risque d’erreur entre ordre et commande.

Les outils de traduction ayant évolué depuis, il semble envisageable de laisser les deux possibilités ordre et commande avec comme garde-fou la suggestion du glossaire.

Il est par contre stipulé que les prochaines chaines sont à surveiller de près pour revenir en arrière si cela génère trop de fautes.

📌 Ajout d’une nouvelle entrée au glossaire pour « order noun = ordre (dans un contexte de tri) » et suivi des traductions.


La réunion se termine à 13H02.

On se retrouve le 6 mars 2023 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr.

#compte-rendu, #traduction

Compte-rendu de la 21ème réunion de l’équipe Documentation du 1er décembre 2022

La vingt et unième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 1er décembre 2022 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Mise à jour de la documentation pour la version 6.1.
  • Traduction d’un article du blog developer.wordpress.org.

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 10 novembre 2022 :

  • +1 nouvel article traduit (214 sur 270)
  • +1 article importé.
  • Aucun nouvel article rédigé, ni importé du codex.

Le pourcentage global d’avancement est de 77.3% (sans tenir compte du Codex).

Pour les pages du Codex, l’avancement global est toujours de 48.6%.

Mise à jour de la documentation pour la version 6.1

En ce qui concerne les articles à mettre à jour pour la veresion 6.1 :

  • Il est rappelé l’existence d’une liste des articles à modifier ou créer, créée selon les issues GitHub conernant la mise à jour de la documentation et stockée dans l’espace de travail Notion.
  • La page du Handbook concernant la procédure à suivre pour mettre à jour les articles est en cours de rédaction.

🚩 À noter que la liste des modifications devrait être complétée avec les nouvelles issues GitHub, et que la rédaction de la page du handbook doit aussi être poursuivie.

Traduction d’un article du blog developer.wordpress.org.

Sur le slack, JB (@audrasjb) avait suggéré qu’il serait intéressant de traduire cet article du blog developer.wordpress.org : A PHP developer’s guide to getting started with block development.

L’équipe discute donc de l’intérêt de l’article puis s’interroge sur l’emplacement de la traduction de cet article (espace documentation ou dans les actualités de fr.wordpress.org), ainsi que sur l’intérêt de traduire d’autres articles de ce blog.

🚩 Au final, l’équipe décide de traduire l’article cité ci-dessus, sans avoir pour l’instant statuer sur l’emplacement qui lui sera attribué. Elle se met aussi d’accord sur le fait que les traductions des articles de ce blog se feront au coup par coup, sans chercher à être exhaustif.

📃 Un document Framapad a été créé afin de traduire l’article. Jean Michel Silone et Laurent Millet se sont déclarés volontaires pour traduire cet article, n’hésitez pas à les rejoindre si cet traduction d’article vous intéresse.

Nouveau design pour DevHub

JB (@audrasjb) nous informe qu’un nouveau design est en cours de création pour la documentation destinée au développeurs et développeuses. Celui-ci est consultable sur Figma.

🚩 À noter que la refonte du design de HelpHub devrait suivre cette refonte de DevHub.

Statistiques de visites de la documentation

Nous évoquons ce sujet car nous ne disposons pas des statistiques de visites des différents articles de HelpHub ce qui nous semble pourtant être une source d’information cruciale pour la gestion éditoriale de la documentation.

JB (@audrasjb) vérifie qu’aucun module de stats n’est activé ou activable, et ouvre un ticket pour demander la mise en place de cet outil.

👍 N’hésitez pas à commenter ce ticket…


La réunion se termine à 14H.

La prochaine réunion est prévue le jeudi 5 janvier à 13 heures.

#compte-rendu, #documentation-fr

Compte-rendu de la 20ème réunion de l’équipe Documentation du 10 novembre 2022

La vingtième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 10 novembre 2022 à treize heures (heure française), en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Espace de travail sous Notion.
  • Mise à jour de la documentation pour la version 6.1.

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 10 octobre 2022 :

  • Pas de nouvel article traduit, ni rédigé, ni importé du codex.
  • 1 article en attente de relecture (publié depuis).
  • +2 articles importés.

Le pourcentage global d’avancement est de 77.3% (sans tenir compte du Codex).

Pour les pages du Codex, l’avancement global est toujours de 48.6%.

Contenu de l’article Réglages communs des blocs.

Ce sujet n’était pas à l’ordre du jour mais il est évoqué dans le point fait sur l’actualité de la documentation officielle de WordPress. L’équipe de la documentation officielle a, en effet, mis en place des articles qui présentent des fonctionnalités communes à tous les blocs ou à un très grand nombre de blocs, soit les réglages de typographie, couleur, bordure, mise en page, dimensions, styles. Ce que nous avons déjà réalisé lors de la mise en place de la mutualisation des contenus pour les articles concernant les blocs, dans l’article Réglages communs des blocs.

La discussion se porte sur : découpons-nous l’article « Réglages communs des blocs » en plusieurs articles (comme dans la version officielle en anglais) ou complétons-nous l’article « Réglages communs des blocs » avec les éléments manquants (à savoir mise en page et bordure) ?

Les avantages d’un seul article :

  • De n’avoir rien à modifier dans les articles concernant les blocs qui contiennent tous déjà un lien vers cet article des réglages communs.
  • Les lecteurs et lectrices de la documentation peuvent prendre connaissance d’autres réglages communs juste en les voyant dans le sommaire.
  • Pas de création de nouveaux articles.
  • Conservation du référencement.

Les inconvénients d’un seul article :

  • Article au contenu assez long.
  • Le renvoi vers l’article des réglages communs peut être effectué uniquement pour un seul type de réglages, ce qui peut entraîner une certaine confusion concernant les réglages des blocs pour les utilisateurs/utilisatrices de la documentation.

Les avantages de plusieurs articles :

  • Clarté pour les utilisateurs et utilisatrices.
  • Synchronisation entre le HelpHub officiel et HelpHub FR simplifiée.

Les inconvénients de plusieurs articles :

  • Il faut effectuer le découpage en plusieurs articles et créer de nouveaux articles.
  • Il faut ajouter les liens vers les articles dans chaque article concernant un bloc selon les réglages que le bloc propose (demande donc à vérifier les réglages présents pour chaque bloc).
  • Perte du référencement.

🚩 L’équipe opte pour une mise à jour de l’article « Réglages communs des blocs » car c’est cette option qui implique le moins de travail à effectuer.

Espace de travail sous Notion.

L’association WPFR est ok pour financer un outil pour le travail collaboratif de l’équipe de documentation. Pour l’instant, un espace de travail Notion contient les informations concernant les réunions, le calendrier de publication, les tableaux d’avancement, ect. D’autres outils auto-hébergés ont été rapidement testés afin de voir si on pouvait utiliser un autre outil que Notion.

Nous discutons sur ces outils auto-hébergés : le travail lié à l’installation-maintenance d’un tel outil est évoqué comme étant un frein car gourmand en temps, tout comme la recherche de l’outil lui-même, ainsi que le temps nécessaire à sa prise en main.

🚩 L’équipe choisit donc de conserver l’outil Notion afin de ne pas engendrer de travail supplémentaire lié à la gestion du travail de l’équipe.
L’espace actuel va être migré dans un nouvel espace car il n’est pas correctement rattaché à l’abonnement de l’association WPFR.

Mise à jour de la documentation pour WP 6.1

La liste des issues concernant la version 6.1 avait été reportée dans un tableau/kanban sous Notion, cette liste a été complétée, et des éléments ont été ajoutés pour chaque item de la liste :

  • Un lien vers issue GitHub (afin de ne pas recopier les actions à mener qui sont déjà détaillées dans l’issue GitHub – même si ces actions doivent être adaptées au cas par cas à la version française puisque les contenus des articles ne sont pas à 100% synchronisés).
  • Des étiquettes Versions WP ont aussi été ajoutées quand des modifications existent pour les versions 5.9 et 6.0 de WordPress.
  • Des étiquettes Type (MAJ, Création d’article, Sans Objet) ont été ajoutées afin de pouvoir visualiser l’action globale à mener pour l’article.

🚩 Cette liste devra être mise à jour, au fur et à mesure de l’avancement, mais aussi avec les nouvelles issues déclarées dans GitHub.

Par ailleurs une page de documentation concernant la procédure de mise à jour des articles va étré rédigée dans le handbook, lorsqu’elle sera publiée, un lien sera ajouté dans le canal #documentation-fr du slack WordPressFR


La réunion se termine à 14H.

La prochaine réunion est prévue le 1er décembre 2022 à 13h.

#compte-rendu

Compte-rendu de la 62ème réunion de l’équipe de traduction du 07 novembre 2022

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est splash-wordpress-team-fr_FR.png.

La 62ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue lundi 07 novembre 2022 à midi heure française. Elle a eu lieu sur le slack canal #traductions.

Ordre du jour

Participantes et participants

Et le passage éclair de :

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 5 Locale Managers (inchangé).
  • 7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
  • 10 GPTE (inchangé).
  • 171 PTE (inchangé).
  • 3904 contributeurs et contributrices (+24 depuis le 03 octobre 2022).

Questions abordées

Sujet en dehors de l’ODJ

@audrasjb aborde en préambule le sujet des 2 erreurs rencontrées lors du déploiement du package de la version 6.1 en français. Il explique que celles-ci ont été comprises et corrigées, et que la documentation pour en empêcher le renouvellement est en cours de rédaction.

Ajout au glossaire du terme « skin »

Ajout au glossaire du terme « skin » || Ce sujet a été proposé par Patrick Olivaud (@pasglop)

Actuellement dans l’outil « consistency », 7 possibilités :

  • Habillage (11 fois)
  • Apparence (7 fois)
  • Thème (4 fois)
  • Peau (3 fois)
  • Enveloppe (2 fois)
  • Skin (2 fois)
  • Interface (1 fois)

Tout le monde semble d’accord pour utiliser « habillage », celui ci n’étant pas utilisé dans le core à la différence de « thème » ou « apparence ».

📌 Décision finale :
@jdy68 ajoute donc skinhabillage dans le glossaire.

Traduction de « lite »

Traduction de «lite » || Ce sujet a été proposé par Patrick Olivaud (@pasglop)

Trois différentes traductions dans le consistency, mais dans le cas qui me (nous) intéresse, c’est sa traduction qui oppose le sens LITE à PRO, pour une extension gratuite vs payante.

Il y a deux propositions :

  • Traduire par « standard » en considérant que la version « Lite » est une version de base et la « Pro » une version de base avec les possibilités étendues.
  • Ne pas traduire.

Actuellement dans consistency, 4 possibilités:

  • Clair (6 fois)
  • Lite (4 fois)
  • Allégée (3 fois)
  • lite (2 fois)

Clair ne correspond évidemment pas, ce qui laisse un choix entre Allégée et lite/Lite

Lors de la réunion, le sujet de la comparaison des teneurs des versions est abordée. « Allégée » est évoqué mais finalement, il est convenu que ces noms sont plutôt de l’ordre de la communication et que le « Lite » ou « Pro » sont en fait une partie intégrante du nom de l’extension. Argument supplémentaire donné, si on contacte le support, leur donner comme nom de version standard, allégée ou autre peut être contre productif.

Tout ces éléments amènent a la décision de ne pas traduire « Lite » dans l’extension.

dans le readme, il est suggéré d’utiliser des guillemets « »
Exemple :
Si vous téléchargez notre version « Lite » vous aurez accès à plein de fonctionnalités cool. Mais avec la version « Pro » ce sera vraiment super cool.
Ceci n’est qu’une suggestion.

📌 Décision finale : ne pas traduire « Lite ». 
@jdy68 Ajoute dans le glossaire : Lite → Lite/lite

Traduction de « Single / Singular »

Traduction de « Single / Singular » || Ce sujet a été proposé par JB Audras (@audrasjb)

Ce sujet semble avoir été traité il y a un certain temps. La re-discussion sur ce sujet vient du fait de la nouvelle structure des publications. Du coup Le terme « unique » ne fonctionne pas. Si on dit qu’on affiche un « article unique » ça veut dire que celui-ci est unique, qu’il se distingue des autres par son unicité. Ça marche pas, c’est pas le sens.

Le terme « seul » est proposé car plus dans le bon sens.

Le but : arriver à distinguer les modèles « single » (pour tous les types de publication sauf les pages) et « singular » (pour réellement tous les types de publication).
Autre proposition « (générique) » pour « singular ».

Dans WP 6.1, pour l’éditeur de site (FSE), la traduction choisie actuellement est :

  • « Single » : Publication
  • « Singular » : Publication (générique)

Ce qui a le mérite d’enlever la problématique du choix « unique/seul ». Ça convient aux les modèles « Page » ou « Archive ».

La notion de quantité doit faire partie du sens.
Lors de la réunion il a été insisté sur la structure des fichiers :

@audrasjb en profite pour expliquer le fonctionnement et donc le sens que cela doit avoir.

Dans les proposition on voit Uniqueuniquement ou seul →seulement

En argument contre : unique ou seul sous-entendent que la publication n’existe qu’en une seule occurrence, or c’est faux.

Autre proposition :

  • « Single » : Publication unique
  • « Singular » : Publication unique hors pages

Argument contre : décrire par une négation.

Propositions supplémentaires :

  • « Single » = Article et « Singular » = Publication – Argument contre : structurellement ça ne marche pas (attachment, CPT,etc sont dans « single »).
  • « Singular » = Publications (y compris Pages) – « Single » = Publications
  • « Single » : Individuel – Argument contre : une page aussi est individuelle

La fin de la réunion approchant, il est convenu de remettre le sujet à l’ODJ de la réunion du mois prochain.

📌 Pas de décision prise lors de cette réunion sur ce sujet. Une synthèse doit aussi être faite entre @audrasjb et @jdy68 en préparation de la prochaine réunion.


La réunion se termine à 12h59. Un sujet (Traduction de « Single / Singular ») a partiellement été traité, il est reporté à la prochaine réunion

On se retrouve le 05 décembre 2022 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, en visioconférence (le lien sera diffusé sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr).

#compte-rendu, #traduction

Compte-rendu de la 19ème réunion de l’équipe Documentation du 10 octobre 2022

La dix-neuvième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le lundi 10 octobre 2022 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Mise à jour de la documentation pour WP 6.1.
  • Test du flux de travail proposé pour la traduction des contenus de Learn WP.

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 12 septembre 2022 :

  • +2 articles traduits (213 sur 267, soit 79.8%).
  • +1 articles importé.
  • Pas de nouvel article rédigé directement en français, ni d’article issu du Codex.
  • 1 article en attente de relecture.

Le pourcentage global d’avancement est de 77.8% (sans tenir compte du Codex).

Pour les pages du Codex, l’avancement global est toujours de 48.6%.

📊 À cette date, il reste 39 articles à traduire, ils concernent les sujets suivants :

  • Les blocs (en particulier les blocs utilisés dans l’éditeur de site) : 15 ;
  • L’éditeur de blocs : 7 ;
  • L’éditeur classique : 1 ;
  • Sujets plutôt orientés développement : 7 ;
  • La création de contenus, les commentaires, les rétroliens : 4 ;
  • Le multisite : 3 ;
  • La FAQ Travailler avec WordPress et comment trouver de l’aide.

N’hésitez pas à vous assignez un article qui vous intéresse. Dans le tableau de suivi, les titres des articles ont été colorisés pour reprendre cette classification, vous avez la signification des codes couleurs en remarque dans la cellule « Original Title ».

Mise à jour de la documentation pour WP 6.1.

À la réunion précédente, la liste des modifications à apporter aux diverses documentations (en particulier la documentation utilisateur et les handbooks de developer.wordpress.org), nous avez été fourni par JB. À partir de cette liste, un processus a été défini :

  1. Identifier les mises à jour à effectuer (un kanban a été créé dans cet objectif sous Notion).
  2. Différencier mises à jour d’articles existants et créations d’articles.
  3. Établir les priorités.
  4. Utiliser la fonctionnalité de mise à jour planifiée (Updates), ce qui permet d’une part, de pouvoir faire les modifications en plusieurs sessions (tout comme lorsqu’on traduit ou rédige), et d’autre part, d’effectuer une relecture avant publication. Cette fonctionnalité sera documentée dans le Guide du Traducteur. Ne pas oublier de compléter le journal des modifications de l’article.
  5. Relecture et validation des articles modifiés, puis publication.
  6. Report des modifications effectuées dans la table Modifications sous Notion.

JB nous fournit un autre lien plus adapté contenant toutes les « issues » ouvertes concernant la documentation utilisateur (au nombre de 81) avec en plus un classement en termes de priorité.

🚩 Nous allons donc, dans un premier temps, nous concentrer sur les « issues » étiquetées « high priority ».

Test du flux de travail proposé pour la traduction des contenus de Learn WP.

Nous proposons de suivre les flux de travail intiés par l’équipe de Learn WordPress tout en notant les points qui nous posent problème afin de pouvoir faire nos retours sur ces processus.

Il nous faut donc choisir quelques contenus et en proposer une version française.

🚩 Si la traduction de Learn WordPress vous intéresse, on en discute ensemble dans le canal #documentation-fr du slack WordPress-FR. Le choix des ressources à traduire sera bien évidemment fait avec les personnes intéressées.


La réunion se termine à 13H.

La prochaine réunion est prévue le 14 novembre 2022 à midi.

#compte-rendu

Compte-rendu de la 18ème réunion de l’équipe Documentation du 12 septembre 2022

La dix-huitième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le lundi 12 septembre 2022 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 11 juillet 2022 :

  • +9 articles traduits (211 sur 266, soit 79.3%).
  • +8 articles importés.
  • 1 article en attente de relecture.
  • Pas d’article rédigé directement en français.

Le pourcentage global d’avancement est de 77.4% (sans tenir compte du Codex).

Pour les pages du Codex, l’avancement global est pour l’instant de 48.6% :

  • +1 page du Codex transférée (et mise à jour) sur HelpHub.

Réorganisation du menu Éditeur de blocs

Le menu Éditeur de blocs dans la page d’accueil de la documentation contient tous les articles concernant les blocs proposés dans l’éditeur de WordPress, aussi la liste est déjà assez longue et s’agrandira à chaque fois qu’un bloc sera documenté ou qu’un nouveau bloc sera ajouté dans l’éditeur.
Aussi il est proposé de regrouper les blocs en suivant la présentation de l’éditeur : blocs Texte, Média, Design, etc. en créant des indentations dans le menu.

🚩 L’idée est validée et JB s’occupe de faire une demande pour que les sous-menus puissent être utilisés dans la page d’accueil de la documentation, et communiquera le lien pour le suivi.

Traduction des contenus de Learn WP

Un nouveau projet voit le jour et concerne la traduction des contenus de Learn WordPress. L’équipe Training a mis en place un flux de travail pour chaque type de contenu de Learn WP et demande nos retours sur ces flux (Looking for feedback: Handbook page about content localization).

Jenny a commencé la traduction de cette page Content Localization qui sera intégrée au Guide de traduction de WordPress, dans un nouveau chapitre « Traduction de Learn WordPress en français » vous pouvez la prévisualisez ici. Cette page sera éventuellement réactualisée selon les modifications apportées aux flux de travail.

🚩 Nous allons prochainement lancer un appel à contributeurs pour tester dans un premier temps ces flux de travail afin d’aider l’équipe Training à les valider et/ou les améliorer. Si vous êtes intéressé·e·s par ces tests et ce projet, manifestez-vous dans le canal #documention-fr du slack WordPressFR.

Mise à jour de la documentation pour la sortie de WordPress 6.1

Ce sujet est ajouté à l’ordre du jour par JB.

Il nous transmet un lien vers une ressource qui liste les modifications à apporter aux différentes documentations de WordPress. Ceci va nous aider grandement à lister les articles pour lesquels il faudra faire des modifications, les fonctionnalités concernées sont celles qui sont étiquetées « End user docs » dans la colonne « Docs Type ».

🚩 Il faut se coordonner pour effectuer ces modifications, en établir la liste et utiliser l’extension permettant de planifier les modifications (documentation en cours de rédaction), aussi merci de suivre a minima ce process et de communiquer avant d’effectuer des modifications sur le canal #documentation-fr.


La réunion se termine à 13H03.

La prochaine réunion aura lieu le 10 octobre 2022 à midi.

#compte-rendu

Compte-rendu de la 17ème réunion de l’équipe Documentation du 11 juillet 2022

La dix-septième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le lundi 11 juillet 2022 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Bilan du Documentation Day FR.
  • Gestion des contenus en français du Codex.
  • Mise en place de codes sur Slack pour le travail en commun sur un article.

Personnes présentes

Prochaine réunion

Avant de commencer, nous nous mettons d’accord sur le maintien de la prochaine réunion qui doit avoir lieu le 8 août 2022, tout en n’étant pas totalement certain·e·s qu’elle ait effectivement lieu ; la décision sera prise le jour J, selon le nombre de personnes.

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 14 juin 2022 :

  • +2 articles publiés (203 sur 258, soit 78.7%).
  • +1 article importé.
  • Pas d’article rédigé directement en français.

Le pourcentage global d’avancement est de 76.7%.

L’équipe s’est agrandie avec l’arrivée de 6 nouveaux contributeurs (Clément Boirie, Benjamin Gosset, Jérémy Marchandeau, Pierre Mobian, Jean Michel Silone qui nous ont rejoint à l’issue du Documentation Day FR, et Marie-Aude Koiransky plus récemment à la suite de sa relecture d’un article sur l’optimisation pour les moteurs de recherche).

Bilan du Documentation Day FR

Nous avons oublié de traiter ce point de l’ordre du jour. Il a donc été reporté à la prochaine réunion, afin de recueillir le plus possible d’avis sur cet évènement.

Gestion des contenus en français du Codex.

La très grande majorité des contenus du Codex ont déjà été intégrés dans la documentation de WordPress en français, appellée HelpHub FR. L’intégration s’est déroulée en deux temps : migration des contenus (en anglais) du Codex vers des articles sous HelpHub réalisée par l’équipe qui gère la documentation officielle en anglais, puis dans un second temps, nous avons copié ces articles dans le HelpHub FR afin de les traduire, ce qui est le cas pour 78.7% d’entre eux.

Les contenus du Codex ont été migrés :

  • soit vers le HelpHub, pour les contenus destinés aux utilisateurs et utilisatrices de WordPress ;
  • soit vers d’autres documentations telles que le Code Reference ou encore le Theme Handbook lorsqu’il s’agit de contenus à destination des développeurs.

S’il n’est pas d’actualité de traduire les handbooks destinés aux développeurs, il nous semble intéressant d’intégrer dans le HelpHub FR certains contenus techniques disponibles dans le Codex en français, comme par exemple Hiérarchie des fichiers modèles.

Un premier travail consistera à faire la liste des contenus du Codex en français que nous souhaitons migrer vers le HelpHub FR, puis il faudra réaliser cette migration, mettre à jour le fond et la forme des contenus, puis une fois la publication effectuée, rediriger les URL du Codex vers les articles de HelpHub FR.

Avant de migrer les contenus d’une page du Codex, il est nécessaire de vérifier qu’aucun article de HelpHub FR ne contient ces contenus.
Dans le cas où les contenus d’une page du Codex existent déjà dans un article de HelpHub FR, il faudra lui appliquer une redirection vers cet article, via un shortcode. À manipuler avec précaution car le retour en arrière n’est pas simple !
Exemple : la page du Codex fr:Plugins (désolée pour le « plugins » 😉) qui propose le même contenu que l’article Les extensions, voir capture ci-dessous, a été redirigée vers cet article HelpHub.

🚩 Depuis la réunion, une nouvelle page du tableau de suivi a été créée, elle accueille la liste des pages du Codex en français et permettra de suivre l’avancement du travail. Si vous travaillez sur une des pages du Codex, c’est dans ce tableau qu’il faut indiquer ce que vous faites.
Une page sera ajoutée dans le handbook pour expliquer le flux de travail correspondant à l’intégration ou la redirection des contenus du Codex.

Mise en place de codes sur Slack pour le travail en commun sur un article

Lors du travail de relecture de l’article Optimisation pour les moteurs de recherche, les échanges sur le canal #documentation-fr du Slack ont étés importants, car plusieurs personnes ont participé à la relecture de l’article et ont proposé des modifications pour le fond et la forme.

Il fallait à la fois accepter ou non les modifications proposées, puis les reporter.

Nous avons donc utilisé des fils de discussions, mais aussi l’apposition d’icônes qui simplifie grandement la compréhension :

Émoticônes proposées pour des discussions à plusieurs sur des modifications dans un article :

  • :100: Approbation de la modification
  • :point_d'interrogation_rouge: Questionnement/incertitude sur la modification
  • :x: Désapprobation de la modification
  • :coche_blanche: Modification effectuée dans l’article

🚩 Ce message a été épinglé dans le canal #documentation-fr du Slack WordPressFR.


La réunion se termine à 12H55.

La prochaine réunion aura lieu le 8 août 2022 à midi.

#compte-rendu

Compte-rendu de la 58ème réunion de l’équipe de traduction du 6 juin 2022

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est splash-wordpress-team-fr_FR.png.

La 58ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue le lundi 6 juin 2022 à midi heure française. Elle a eu lieu en visioconférence.

Ordre du jour

Participantes et participants

Informations générales : statistiques

  • 5 Locale Managers (inchangé)
  • 7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé)
  • 10 GPTE (inchangé)
  • 170 PTE (+1)
  • 3725 contributeurs et contributrices (+49 depuis le 2 mai 2022)

Questions abordées

Traduction du nom des extensions dans le « readme »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par Nicolas Mollet (@nicomollet).

Description du problème : certaines extensions rajoutent un descriptif à côté du nom propre. Le fait de ne pas les traduire peut empêcher la bonne compréhension de ce que fait l’extension.
Exemple : Migration, Backup, Staging – WPvivid

Actuellement, la règle commune est de ne pas traduire les noms propres des extensions.

Dans le cas présent, il peut s’agir d’une description de ce que fait l’extension en question.

Il peut donc être nécessaire de traduire cette description.

📌 Il faut identifier ce qui fait partie du nom propre ou ce qui n’en fait pas partie, en se rapportant au contexte. Si le descriptif ne fait par partie du nom propre de l’extension, on traduit. Cela est donc soumis à l’interprétation du traducteur et de la traductrice.
Les PTE/GPTE/GTE devront être vigilants sur ces traductions et vérifier que la proposition est correcte avant de la valider.

Cohérence pour « Tutorial »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par FX Bénard (@fxbenard).

Les propositions de traduction sont tutoriel et didacticiel.

Tutoriel est utilisé partout et est proche de l’anglais.

📌 Donc on traduit par tutoriel.

Traduction de « Starter Theme »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par FX Bénard (@fxbenard).

Cette question a été remontée par @fxbenard lors du Contributor Day du WordCamp Europe 2022.

Plusieurs propositions sont ressorties :

  • Garder le terme anglais
  • Thème de démarrage
  • Thème basique.

Thème basique n’a pas été retenu car cela évoque plutôt un thème léger avec des fonctionnalités de bases.

@audrasjb propose de garder deux propositions : « starter theme » (avec des guillemets) et thème de démarrage, en faisant deux propositions séparées dans le glossaire. @chaton666 ajoute d’ailleurs que cela peut dépendre du contexte.

📌 Donc cela peut être traduit par « starter theme » (en gardant bien les guillemets) ou thème de démarrage.


La réunion se termine à 12h30.

La prochaine réunion de traduction aura lieu le 4 juillet 2022 à 12h et se tiendra sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr.

#compte-rendu, #traduction

Compte-rendu de la 15ème réunion de l’équipe Documentation du 9 mai 2022

La quinzième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le lundi 9 mai 2022 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Organisation du Translation Day spécial Documentation.
  • Préparer la mise à jour de la documentation pour la version 6.0.

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 11 avril 2022 :

  • +4 articles publiés (197 sur 255 soit 77.3%)
  • +1 article importé
  • Pas d’article rédigé directement en français.

Le pourcentage global d’avancement est de 75.4%.

Organisation du Translation Day spécial Documentation

Lors de la dernière réunion, nous validions l’idée d’organiser un Translation Day spécial Documentation.

Nous proposions un évènement mi-présentiel mi-distanciel, en juin ou en septembre. Les personnes qui le peuvent pourraient suivre l’évènement en présentiel dans leurs groupes de meetups locaux, mais également en distanciel, et tous les groupes seraient connectés entre eux en visio-conférence.

Depuis, Jenny a contacté les équipes d’organisation des meetups de Toulouse, Nantes, Lille, Montpellier, Lyon et Nice afin de leur demander s’ils seraient en capacité d’organiser un tel évènement.
Pour l’instant, elle a reçu des réponses positives des équipes de Nantes, Lille et Toulouse, mais pour septembre s’il a lieu en présentiel, plutôt que juin.

Nous pensons qu’il est possible d’organiser un premier évènement uniquement visio-conférence au mois de juin et posons la date du vendredi 17 juin, de 12h à 15h.

Le but de cet évènement sera surtout de montrer que la documentation existe, décrire les process et outils utilisés et l’organisation de l’équipe, répondre aux questions.

Ce sera l’occasion de préparer des supports et du contenu pour un évènement en présentiel et distanciel en septembre, à fournir aux équipes des meetups locaux. Il serait pertinent que les organisateurs et organisatrices des meetups puissent participer à cet évènement distanciel de juin, s’ils le peuvent.

Si vous souhaiter participer à la préparation de supports et/ou ressources, signalez-vous sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress francophone.

Pour finir, nous proposons d’appeler cet évènement le « Documentation Day » plutôt que « Translation Day Documentation » étant donné que nous travaillons désormais d’avantage sur la documentation que sur de la traduction en tant que telle.

Préparer la mise à jour de la documentation pour la version 6.0

La prochaine version majeure de WordPress, la 6.0, prévue pour le 24 mai 2022 apporte son lot de modifications dans le tableau de bord et l’éditeur de blocs, et nous allons devoir mettre à jour la documentation en conséquence.

Nous disposons de plusieurs sources de données pouvant nous aider à repérer les changements à apporter :

Il nous faut également trouver une méthode et un outil pour lister et organiser les modifications à faire. Nous avons parlé d’utiliser Notion et/ou un tableau partagé.

Nous continuons de réfléchir à la solution la plus adaptée, et vos suggestions sont les bienvenues.


La réunion se termine à 13H00.

La prochaine réunion aura lieu le 14 juin 2022 à midi, attention exceptionnellement la réunion aura lieu un mardi et non un lundi.

#compte-rendu