Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
L’outil de Pascal Casier (@casierpa) servant à checker les extensions est à nouveau disponible mais change d’adresse : https://checkplugin.wp-info.org/
JB Audras fait remarquer que c’est déjà au glossaire depuis 2018 et que le sujet a été abordé en réunion en décembre 2021. Les termes « soumettre » et « proposer » sont proposés également mais ne font pas l’unanimité Les échanges convergent encore une fois sur le terme « envoyer ».
📌 Il est urgent de laisser « envoyer » (à l’infinitif) dans le glossaire et de l’utiliser.
Dans le glossaire, la traduction du terme « Click » est « Clic ». Mais dans beaucoup de chaines, on a le verbe. Il serait bien de rajouter le verbe « cliquer ».
Par exemple si on suit le glossaire on a : click to enlarge -> faire un clic pour agrandir. Il est plus adapté de traduite par : Cliquer pour agrandir.
📌 Ajout de « cliquer » en tant que verbe dans le glossaire.
Dans le glossaire « allow » c’est « autoriser ». Mais parfois il ne s’agit pas d’autoriser mais de permettre dans le sens de « donner le moyen de ». Donc pourquoi pas rajouter : «Permet de» ?
Tout le monde est d’accord pour souligner la notion de contexte. JB Audras propose d’ajouter une entrée basée non sur « allow » tout seul mais sur « allow you ». Jenny fait remarquer qu’il n’y a pas toujours « you ». Mais ça aura le mérite de mieux cibler le contexte et au moins une partie. À noter que cette méthode générera des alertes. FX fait remarquer qu’il vaut mieux des alertes et ne pas faire d’erreur.
📌 Ajout de « allows you » traduit par « vous permet de » dans le glossaire. A surveiller
JB Audras propose « version du jour » en référence à « nightly build » dans l’extension WordPress Beta Tester. Il faut remarquer que du coup c’est une traduction de la communauté sans vraiment que le sujet soit abordé en réunion. Laurent Millet indique qu’on trouve souvent des formes du type « version x.y build zzzz ». Jenny fait remarquer que c’est bien « nightly » qui est utilisé pas « daily ». Ce qui enlève la temporalité. Différentes options sont proposées comme « version hebdomadaire »par FX Benard qui en fait ne convient pas car il s’agit d’un rythme journalier. Laurent MILLET glisse une notion de packaging liée à la construction et propose de laisser simplement « build ». Mike propose « version nocturne », puis Valérie Galassi « version à jour ». Mais à ce stade rien de vraiment satisfaisant ou qui fasse consensus. Le mot « version » semble tout de même être omniprésent dans les interventions. Jenny fait ressortir qu’en fait il s’agit de la dernière version qui a été compilée. Au final et faute de mieux décision est prise de mettre juste « version ».
📌 Ajout de « build » traduit par « version » dans le glossaire.
📌 Après la fin de la réunion Paul Bonaldi (@bonaldi) intervient pour signaler que le fil de discussion en référence de cette discussion donnait une autre piste, à savoir « compilation ». Le slack FR n’ayant que 90 jours d’archive, il n’est pas utile de mettre le lien ici puisque la cible va disparaître à court terme. Ne l’ayant pas trouvé au Trello, Laurent Millet le rajoute.
La réunion se termine à 13H02. Tous les sujets ont été traités. Il faudra revenir sur « Build ».
On se retrouve le 4 Mars 2024 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, en visio-conférence (le lien sera diffusé sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr).
La 30ᵉ réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 7 décembre 2023 à 13h heure française, sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-fr.
Ordre du jour
Point avancement.
Mise à jour de la documentation pour la version 6.4.
Méthode pour la description des captures avec numéros (suite des échanges précédents).
3 articles traduits (253 articles sur 298 soit 84.9%).
Pas de nouvel article rédigé.
1 article importé (Twenty Twenty-Four).
Un pourcentage global d’avancement de 82.2%, bon résultat qui est la conséquence d’un rythme de 3/4 articles traduits depuis quelques mois.
À noter également : l’équipe Documentation en anglais est concentrée sur les mises à jour plutôt que sur de nouveaux articles pour le moment.
Mise à jour de la documentation pour la version 6.4
Toutes les issues définies par la team Doc en anglais pour la version 6.4 ont été reportées dans notre Notion. Pas évident de trier les mises à jour selon leur statut car il y a chevauchement avec différentes versions.
Jenny a établi les statistiques suivantes pour se faire une idée :
Pour les modifications liées à la version 6.3 (56) :
33 sont terminées (59%)
5 en cours (9%)
18 à faire (32%)
Pour les modifications liées à la version 6.4 (40) :
9 sont terminées (23%)
5 en cours (12%)
26 à faire (65%)
Rappel du fonctionnement
Dans le tableau Notion sont indiquées les versions concernées. Quand un article est étiqueté pour plusieurs versions, il est recommandé de rédiger la mise à jour selon la dernière version, et donc d’incorporer aussi les versions précédentes.
Lorsqu’un article est mis à jour, les personnes s’inscrivent dans le tableau de suivi dans les colonnes correspondantes à leur intervention (auteur modifs ou relecture). Le tableau Notion est renseigné par Marie ou Jenny.
Méthode pour la description des captures avec numéros (suite des échanges précédents)
Rappel : sur certaines captures d’écran, il est parfois utile de mettre des pastilles numérotées dont les numéros sont repris dans le texte pour bien décrire l’élément de l’interface dont a fonctionnalité est détaillée. Des applications comme Greenshot (Windows) ou Snip (Mac) aident à placer la numérotation sur les captures d’écran.
Le mois dernier nos discussions ont un peu dévié de « comment décrire les captures avec des pastilles numérotées ? » (au fil du texte vs sous forme de listes numérotées) à « faut-il généraliser ce procédé ? ».
Il est clair que l’annotation avec des pastilles numérotées n’est pas attendue des contributeurs et il n’est pas souhaitable de la généraliser car elle est très chronophage, et pose des problèmes d’accessibilité.
Recommandation pour la description des captures avec numéros : Cette méthode n’est absolument pas à généraliser, elle demeure facultative et doit être réservée aux nouvelles interfaces ou à des manipulations complexes. Cependant si cette méthode est utilisée la description se fait alors au fil du texte, avant ou après la capture avec le numéro placé entre parenthèses : il est ainsi plus facile de décrire l’emplacement de l’élément décrit. D’autre part afin de s’assurer que les lecteurs d’écran ignorent ces numéros, il est proposé de placer des balises <span aria-hidden="true">(1)</span> autour de ces numéros.
Rythme et calendrier 2024 des réunions
Le rythme d’une réunion par mois est conservé pour le moment, de manière à permettre à un maximum de personnes de se joindre aux discussions et à l’équipe. Le premier jeudi du mois est conservé comme rendez-vous mensuel.
La réunion se termine à 14 heures.
La prochaine réunion aura lieu le jeudi 11 janvier 2024 (exceptionnellement pas le premier du mois ;))
Suite à une dernière réunion le terme avait été évoqué comme possiblement traduisible par « robot spammeur ».
Cette réponse ne peut être satisfaisante dans la mesure ou le terme spam existe dans le glossaire et qu’il est traduit par « indésirable ». En poursuivant les recherche on s’aperçoit que la CNIL dans son propre glossaire n’a pas de réponse.
Même dans ces messages rien n’est clair. Ex. : « Pour agir plus efficacement contre le spam (courriers électroniques non sollicités), la CNIL change ses méthodes d’instruction et renforce sa collaboration avec l’association Signal spam et ses partenaires. »
Laurent Millet fait remarque que spammeur est une francisation d’un anglicisme. M.C. Desplat (@pouicpouic) propose « robot malveillant » mais remarque que cela sort du champ d’indésirable et qu’il n’est pas assez précis. Une autre proposition « robot d’indésirables » mais elle n’est pas retenue. Jenny fait remarquer que dans les Linguee le terme est très peu traduit. L’orientation de malveillant fait plus penser à des virus qu’à des indésirables.
Le débat arrive sur la notion de malveillance et de spam/indésirables car la traduction est bien celle de spambot.
Thomas Piron (@crash_47) milite pour SPAM au nom de la facilité à trouver spam sur Google. Et donc robot spam. Jenny fait remarque que ce n’est pas très intuitif.
Néanmoins ayant traduit spam par indésirables dans le glossaire la manip est audacieuse.
Béryl (@berylblg) demande si un spambot ne fait que spammer.
La définition est bien claire. D’après Wikipédia un « spambot » est un outil destiné à envoyer des indésirables.
📌 Le terme spambot n’a pas trouvé de traduction. Pas de décision. Il est décidé de reporter.
La réunion se termine à 13H03. Tous les sujets ont été traités
On se retrouve le 6 novembre 2023 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr.
La vingt septième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 7 septembre 2023 à 13h heure française, en visioconférence.
Ordre du jour
Point avancement.
Mise à jour de la documentation.
Passage à GitHub pour la documentation officielle en anglais.
+5 articles traduits (243 sur 297 soit 81.8%), 1 en mai, 1 en juillet et 3 en août.
+1 article rédigé (19 sur 33 soit 57.6%) en août
+15 articles importés (1 en mai, 4 en juin, 2 en juillet, et 8 en août)
Le pourcentage global d’avancement est de 79.4% sans tenir compte du Codex, 74.5% en incluant le Codex.
Mise à jour de la documentation
On est à jour pour les mises à jour de 6.1, partiellement pour les versions 6.2 et 6.3 (qui vient de sortir). Les mises à jour des versions 6.2 et 6.3 peuvent être effectuées en même temps, cela simplifie la tâche.
Si vous souhaitez participer à la mise à jour de la documentation, consultez la liste de Mise à jour des articles pour savoir quels articles nécessitent des modifications. En cliquant sur une carte pour l’ouvrir, les modifications à effectuer sont indiquées, dans le cas contraire, consultez les issues GitHub. N’hésitez pas à poser vos questions dans le canal #documentation du slack.
Passage à GitHub pour la documentation officielle en anglais
La documentation US (« officielle ») passe sur GitHub : les articles de documentation seront rédigés sur Github et importés automatiquement sur le site de documentation wordpress.org/documentation.
Les locales, donc nous, ne somme pas concernés pour l’instant.
Organisation journée de contribution
Une journée de contribution à WP est organisée la veille du WordCamp Biarritz par l’association WPFR, soit le 5 octobre 2023. Une table Documentation sera présente.
Jenny et Marie (à minima) l’animeront, si vous souhaitez vous joindre à nous, manifestez-vous :).
Réunion d’octobre depuis Biarritz ?
Non, on aura pas le temps lors de la journée de contribution.
On décale la réunion au 12 octobre, on en profitera pour faire un compte rendu de la journée de contribution.
Questions libres
Question de Cécile : je reprends la contribution à la doc, y a t’il eu des changements importants, et quelles sont les priorités ?
Réponse : pas de changement majeur. Prioriser les articles sur les blocs et les nouvelles fonctionnalités en général (command palette, éditeur de site…) mais avant tout s’attaquer aux articles qui nous plaisent (même si ils sont anciens).
Information : restructuration du handbook FR
Le handbook a été restructuré durant l’été, pour accueillir trois grandes sections :
La vingt cinquième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 6 avril 2023 à 13h heure française, en visioconférence.
Ordre du jour
Point avancement.
Journée de contribution du 20 avril 2023.
Sommaire des articles sur les blocs.
Accès à la documentation sur les blocs à partir de leur nom en anglais
Concernant les mises à jour liées à la version 6.1 :
sur les 32 avec priorité forte : 19 sont terminées, 9 sont en cours et 4 sont à faire.
sur les 29 avec priorité moyenne : 23 sont terminées, 5 sont en cours et 1 reste à faire.
Concernant les mises à jour liées à la version 6.2 :
Pour l’instant 56 articles ont été répertoriés comme étant à modifier.
Parmi ces 56, 3 sont d’ores et déjà à jour depuis le 28 mars 2023, puisque nous avons effectué les modifications liées aux version 6.1 et 6.2, simultanément.
Journée de contribution du 20 avril 2023
Il y aura une table dédiée à la contribution à la documentation. La répartition, entre les différentes tables, des personnes inscrites à cette journée est assez homogène. On attend donc environ 8 personnes à la table documentation.
Marie présentera le fonctionnement de l’équipe documentation et le processus de traduction/rédaction des articles. Jenny sera présente (à distance – sur le slack et éventuellement en visio) pour aider les participants.
Les contenus proposés pour cette journée de contribution sont :
Les articles sur les blocs, auxquels il faut appliquer la « mutualisation des contenus ».
Éventuellement, la rédaction d’articles.
Sommaire des articles sur les blocs
Le nombre d’articles décrivant les blocs devient conséquent (il y en a plus de 50), aussi le menu s’allonge et cela nuit à la clarté de la page d’accueil de la documentation. Comme il existe un article nommé « Les blocs » qui les présente tous par catégorie et dans le même ordre que dans l’éditeur de WordPress, et qui contient des liens vers chacun des articles décrivant un bloc, il nous paraît opportun d’utiliser cet article comme « sommaire ».
Pour que les internautes soient incités à utiliser cet article pour accéder à un article dédié à un bloc en particulier, il faut que son titre soit plus explicite, par exemple : « Liste des blocs » ou « Liste complète des blocs ».
📌Notre choix se porte sur « Liste complète des blocs » car plus explicite sur le contenu attendu de l’article. L’article « Les blocs » sera donc renommé, et les éléments de menu correspondant aux articles dédiés aux blocs seront supprimés.
Accès à la documentation sur les blocs à partir de leur nom en anglais
Je pensais une chose : moi j’utilise jamais la doc en français pour Gut. Je pourrais le faire parce qu’elle est vraiment bien faite et notamment pour les blocs qui sont très nombreux, mais il y a quelque-chose qui me bloque à chaque fois, et ça n’est pas une affaire de goût mais bien de praticité : la concordance des noms FR/EN des blocs. Il m’est arrivé quelques fois de me poser une question sur un bloc donc je découvrais/redécouvrais l’existence via une lecture du code ou via un article de blog (eux toujours ou presque en anglais), et je me disais : tiens je suis sûr que sur la doc FR y’aura la réponse sur tel détail qui m’intéresse, mais je ne savais pas quel était le nom en français. Alors oui pas pour les classiques dont on peut deviner le nom en français mais pour d’autres. Donc je me disais : est-ce que dans le sommaire, pour les blocs uniquement, est-ce qu’il ne serait pas possible de mettre leurs noms anglais entre parenthèse ?
Cette suggestion est compréhensible mais ouvre la voix à beaucoup de questions de cohérence. Car si nous commençons à mettre les termes en anglais (tels qu’ils sont dans l’interface) à côté de leur traduction en français dans la documentation pour les blocs, alors cela surchargera le texte et nous perdrons en lisibilité, et il nous faudrait le faire pour d’autres éléments d’interface comme par exemple les menus du tableau de bord.
📌Pour l’instant, il n’est donc pas envisagé d’apposer la traduction anglophone des termes utilisés dans les titres des articles.
La réunion se termine à 14 heures.
La prochaine réunion aura lieu le jeudi 4 mai 2023.
La vingt quatrième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 2 mars 2023 à 13h heure française, en visioconférence.
Ordre du jour
Point avancement.
Suivre la publication de nouveaux contenus sur le HelpHub officiel.
Mise à jour de la documentation pour WordPress 6.2.
🚩 À noter que lorsqu’on met à jour un article pour une version pas encore sortie (par exemple la 6.2), on positionne la date de publication au plus tôt au jour prévu de la sortie de la version.
Nous évoquons une nouvelle fonctionnalité : la déclaration des familles de police en locale (dans le theme.json) VS la Google API : ça n’a pas sa place dans la documentation mais mériterait une communication (article).
Suivre la publication de nouveaux contenus sur le HelpHub officiel
Il est toujours assez compliqué pour l’équipe FR d’être au courant des nouveaux contenus publiés sur le HelpHub officiel.
Jenny a demandé à l’équipe comment on pouvait être alertés de la publication de nouveaux contenus.
Suggestion est faite que les responsables de locales soient pingués sur le slack Make, la question doit être posée à l’équipe Meta. Nous espérons avoir des nouvelles prochainement.
De notre côté sur la documentation en français, le changement n’est pas fait, cela viendra plus tard et pour l’instant on continue d’utiliser « support » dans les URL.
Participation au Contributor Day du WordCamp Paris 2023
Cet évènement autour de WordPress sera précédé, le 20 avril, par un Contributor Day organisé par l’association WPFR. Toute ou partie de l’équipe de la documentation de WordPress en français sera présente pour vous faire découvrir et vous initier à la contribution de la documentation.
Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion
5 Locale Managers (inchangé).
7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
10 GPTE (inchangé).
174 PTE (+3 depuis le 2 janvier 2023).
3944 contributeurs et contributrices (+20 depuis le 2 janvier 2023).
Un rapide échange évoque des propositions d’évolution des outils de traduction ainsi que le besoin d’améliorer l’expérience d’utilisation de la fonctionnalité de commentaires sur les chaines rejetées (serait corrigé mais pas encore déployé au moment de la réunion).
Jusqu’alors, la barre d’outils d’un bloc proposait, au niveau des réglages de Verrouillage des blocs, une option « Désactiver le mouvement » qui semble ambigüe et comprise en tant qu’animation.
Il est proposé de remplacer « mouvement » par « déplacement ».
📌 Modification de la chaine par glossaire « Désactiver le déplacement »
Trouver une formulation unique pour les valeurs liées ou non liées
Face aux erreurs de traductions proposées (Rayons des liens au lieu de lier les rayons) et l’ambigüité que cela provoque, il est proposé de simplifier en harmonisant l’ensemble des chaines concernées avec la formule « Lier ».
Il est toutefois soulevé que retirer l’objet de la chaine va causer un problème d’accessibilité, puisque le contexte du bouton sera difficilement repérable.
📌 Conservation de la formule complète « Lier les XXXX » et correction des chaines existantes
Souvent utilisées par les extensions de dons, les termes donor et donator ne figurent pas dans le glossaire.
Il semble que donor soit plus lié au don d’organe ou en nature et que donator soit plus lié aux finances mais pour simplifier il est proposé d’indiquer la même traduction aux deux termes.
📌 Ajout des termes donor et donator avec la traduction donateur/donatrice
Ajout du nom « ordre » pour « order » dans le glossaire
Le glossaire actuel a délibérément écarté la traduction « ordre » dans le contexte d’un tri car trop de suggestion de traductions, liées aux commandes WooCommerce étaient erronées. Cependant de nombreux cas légitimes provoquent une alerte.
Après un bref échange pour confirmer dans un contexte de tri, le terme est bien ordre au lieu de tri et ordonnancement, se pose la question du risque d’erreur entre ordre et commande.
Les outils de traduction ayant évolué depuis, il semble envisageable de laisser les deux possibilités ordre et commande avec comme garde-fou la suggestion du glossaire.
Il est par contre stipulé que les prochaines chaines sont à surveiller de près pour revenir en arrière si cela génère trop de fautes.
📌 Ajout d’une nouvelle entrée au glossaire pour « ordernoun = ordre (dans un contexte de tri) » et suivi des traductions.
La réunion se termine à 13H02.
On se retrouve le 6 mars 2023 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr.
La vingt et unième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 1er décembre 2022 à midi heure française, en visioconférence.
Ordre du jour
Point avancement.
Mise à jour de la documentation pour la version 6.1.
Traduction d’un article du blog developer.wordpress.org.
Le pourcentage global d’avancement est de 77.3% (sans tenir compte du Codex).
Pour les pages du Codex, l’avancement global est toujours de 48.6%.
Mise à jour de la documentation pour la version 6.1
En ce qui concerne les articles à mettre à jour pour la veresion 6.1 :
Il est rappelé l’existence d’une liste des articles à modifier ou créer, créée selon les issues GitHub conernant la mise à jour de la documentation et stockée dans l’espace de travail Notion.
La page du Handbook concernant la procédure à suivre pour mettre à jour les articles est en cours de rédaction.
🚩 À noter que la liste des modifications devrait être complétée avec les nouvelles issues GitHub, et que la rédaction de la page du handbook doit aussi être poursuivie.
Traduction d’un article du blog developer.wordpress.org.
L’équipe discute donc de l’intérêt de l’article puis s’interroge sur l’emplacement de la traduction de cet article (espace documentation ou dans les actualités de fr.wordpress.org), ainsi que sur l’intérêt de traduire d’autres articles de ce blog.
🚩 Au final, l’équipe décide de traduire l’article cité ci-dessus, sans avoir pour l’instant statuer sur l’emplacement qui lui sera attribué. Elle se met aussi d’accord sur le fait que les traductions des articles de ce blog se feront au coup par coup, sans chercher à être exhaustif.
📃 Un document Framapad a été créé afin de traduire l’article. Jean Michel Silone et Laurent Millet se sont déclarés volontaires pour traduire cet article, n’hésitez pas à les rejoindre si cet traduction d’article vous intéresse.
Nouveau design pour DevHub
JB (@audrasjb) nous informe qu’un nouveau design est en cours de création pour la documentation destinée au développeurs et développeuses. Celui-ci est consultable sur Figma.
🚩 À noter que la refonte du design de HelpHub devrait suivre cette refonte de DevHub.
Statistiques de visites de la documentation
Nous évoquons ce sujet car nous ne disposons pas des statistiques de visites des différents articles de HelpHub ce qui nous semble pourtant être une source d’information cruciale pour la gestion éditoriale de la documentation.
JB (@audrasjb) vérifie qu’aucun module de stats n’est activé ou activable, et ouvre un ticket pour demander la mise en place de cet outil.
👍 N’hésitez pas à commenter ce ticket…
La réunion se termine à 14H.
La prochaine réunion est prévue le jeudi 5 janvier à 13 heures.
La vingtième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 10 novembre 2022 à treize heures (heure française), en visioconférence.
Ordre du jour
Point avancement.
Espace de travail sous Notion.
Mise à jour de la documentation pour la version 6.1.
Pas de nouvel article traduit, ni rédigé, ni importé du codex.
1 article en attente de relecture (publié depuis).
+2 articles importés.
Le pourcentage global d’avancement est de 77.3% (sans tenir compte du Codex).
Pour les pages du Codex, l’avancement global est toujours de 48.6%.
Contenu de l’article Réglages communs des blocs.
Ce sujet n’était pas à l’ordre du jour mais il est évoqué dans le point fait sur l’actualité de la documentation officielle de WordPress. L’équipe de la documentation officielle a, en effet, mis en place des articles qui présentent des fonctionnalités communes à tous les blocs ou à un très grand nombre de blocs, soit les réglages de typographie, couleur, bordure, mise en page, dimensions, styles. Ce que nous avons déjà réalisé lors de la mise en place de la mutualisation des contenus pour les articles concernant les blocs, dans l’article Réglages communs des blocs.
La discussion se porte sur : découpons-nous l’article « Réglages communs des blocs » en plusieurs articles (comme dans la version officielle en anglais) ou complétons-nous l’article « Réglages communs des blocs » avec les éléments manquants (à savoir mise en page et bordure) ?
Les avantages d’un seul article :
De n’avoir rien à modifier dans les articles concernant les blocs qui contiennent tous déjà un lien vers cet article des réglages communs.
Les lecteurs et lectrices de la documentation peuvent prendre connaissance d’autres réglages communs juste en les voyant dans le sommaire.
Pas de création de nouveaux articles.
Conservation du référencement.
Les inconvénients d’un seul article :
Article au contenu assez long.
Le renvoi vers l’article des réglages communs peut être effectué uniquement pour un seul type de réglages, ce qui peut entraîner une certaine confusion concernant les réglages des blocs pour les utilisateurs/utilisatrices de la documentation.
Les avantages de plusieurs articles :
Clarté pour les utilisateurs et utilisatrices.
Synchronisation entre le HelpHub officiel et HelpHub FR simplifiée.
Les inconvénients de plusieurs articles :
Il faut effectuer le découpage en plusieurs articles et créer de nouveaux articles.
Il faut ajouter les liens vers les articles dans chaque article concernant un bloc selon les réglages que le bloc propose (demande donc à vérifier les réglages présents pour chaque bloc).
Perte du référencement.
🚩 L’équipe opte pour une mise à jour de l’article « Réglages communs des blocs » car c’est cette option qui implique le moins de travail à effectuer.
Espace de travail sous Notion.
L’association WPFR est ok pour financer un outil pour le travail collaboratif de l’équipe de documentation. Pour l’instant, un espace de travail Notion contient les informations concernant les réunions, le calendrier de publication, les tableaux d’avancement, ect. D’autres outils auto-hébergés ont été rapidement testés afin de voir si on pouvait utiliser un autre outil que Notion.
Nous discutons sur ces outils auto-hébergés : le travail lié à l’installation-maintenance d’un tel outil est évoqué comme étant un frein car gourmand en temps, tout comme la recherche de l’outil lui-même, ainsi que le temps nécessaire à sa prise en main.
🚩 L’équipe choisit donc de conserver l’outil Notion afin de ne pas engendrer de travail supplémentaire lié à la gestion du travail de l’équipe. L’espace actuel va être migré dans un nouvel espace car il n’est pas correctement rattaché à l’abonnement de l’association WPFR.
Mise à jour de la documentation pour WP 6.1
La liste des issues concernant la version 6.1 avait été reportée dans un tableau/kanban sous Notion, cette liste a été complétée, et des éléments ont été ajoutés pour chaque item de la liste :
Un lien vers issue GitHub (afin de ne pas recopier les actions à mener qui sont déjà détaillées dans l’issue GitHub – même si ces actions doivent être adaptées au cas par cas à la version française puisque les contenus des articles ne sont pas à 100% synchronisés).
Des étiquettes Versions WP ont aussi été ajoutées quand des modifications existent pour les versions 5.9 et 6.0 de WordPress.
Des étiquettes Type (MAJ, Création d’article, Sans Objet) ont été ajoutées afin de pouvoir visualiser l’action globale à mener pour l’article.
🚩 Cette liste devra être mise à jour, au fur et à mesure de l’avancement, mais aussi avec les nouvelles issues déclarées dans GitHub.
Par ailleurs une page de documentation concernant la procédure de mise à jour des articles va étré rédigée dans le handbook, lorsqu’elle sera publiée, un lien sera ajouté dans le canal #documentation-fr du slack WordPressFR
La réunion se termine à 14H.
La prochaine réunion est prévue le 1er décembre 2022 à 13h.