Compte rendu de la 4ème réunion Documentation du 12 avril 2021

La quatrième réunion de l’équipe de la documentation s’est tenue le lundi 12 avril 2021 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point sur l’avancement.
  • Annonce du WPTD-FR 2021.
  • Présentation du « Season of docs » par Justin Ahinon.
  • Fonctionnement de la mutualisation des contenus pour les articles concernant les blocs.
  • Styles à utiliser dans la documentation.

Personnes présentes

Point sur l’avancement

Par rapport au point précédent du 8 mars 2021 :

  • 1 article traduit (130 articles publiés sur 230 soit 56.5%).
  • 2 articles créés (12 articles publiés sur 26 soit 46.2%).

Au vu de ces chiffres, l’avancement semble faible, mais ce bilan est à relativiser car nous avons réussi à mettre en place la mutualisation des contenus concernant les blocs (voir ci-dessous) et 9 articles sont en attente de relecture (dont plusieurs devront être remaniés suite à cette mutualisation des contenus car ils concernent des blocs).

Annonce du WPTD-FR 2021

Marie nous annonce que le WordPress Translation Day – FR 2021 aura lieu le 30 avril de 14h à 18h. Valérie indique qu’elle communiquera cette information sur le site de l’association WPFR.
JB rappelle que les WPTD sont l’occasion de bien avancer sur des projets et de former des personnes qui débutent dans la contribution à la traduction.
Pour la traduction de la documentation, JB propose que nous préparions une petite liste d’articles courts qui se prêteraient bien à former de nouvelles personnes.

Présentation du « Season of docs »

Justin Ahinon qui fait partie de l’équipe de Documentation de WordPress nous présente le Google Season of docs 2021 : il s’agit d’un programme de Google afin de soutenir la rédaction et l’amélioration de documentations techniques concernant des projets open source. En attendant l’annonce des projets retenus, qui est prévue le 16 avril 2021, les commentaires sont toujours ouverts sur la liste d’idées de projets. Si vous êtes intéressés par ce projet, il est encore temps pour vous faire connaître auprès de Justin, ou de nous en parler.

L’an dernier le « Season of docs » avait débouché sur la rédaction d’un excellent guide concernant la mise en forme de la documentation de WordPress mené par Atharva Dhekne.

Fonctionnement de la mutualisation des contenus pour les articles concernant les blocs

La mutualisation des contenus pour les articles concernant les blocs a été mise en place par Marie et Jenny. Le principe est simple, tous les contenus qui sont répétés dans chaque article de bloc ont été déplacés dans des articles dédiés qui sont ciblés dans les articles concernant les blocs.

Jenny explique comment cette mutualisation a été organisée.

Nous avons plusieurs articles mutualisés qui concernent :

Et des renvois vers ces articles mutualisés dans les articles concernant les blocs s’effectuent via des blocs réutilisables.

Pour guider les traducteurs/traductrices et rédacteurs/rédactrices, une page du handbook dédiée à l’implémentation de ces renvois vers les articles mutualisés a été rédigée.

JB suggère de présenter cette organisation des contenus avec un exemple lors du WPTD-FR du 30 avril.

Justin est très intéressé par ce concept de mutualisation. Nous lui faisons part que nous avons déjà informé l’équipe Documentation de WordPress et proposé ces contenus, mais cette proposition n’a débouché sur aucune réponse. Justin décide qu’il en parlera à la réunion de l’équipe qui a lieu quelques heures après, et Jean-Baptiste lui fournira une capture d’écran pour expliquer ce que nous avons mis en place.

Styles à utiliser dans la documentation

Dans un souci d’homogénéisation des styles utilisés dans les articles de la documentation dont l’objectif est de faciliter la compréhension de la documentation, un mémento des styles à utiliser dans la documentation a été ajouté au Guide de traduction de WordPress en français.

Pour rédiger cette page, Jenny s’est appuyée sur le très complet guide des styles de la documentation de WordPress (issu du Season of Docs de 2020).

Les contributeurs et contributrices à la documentation de WordPress sont invités à prendre connaissance des styles à utiliser et à les implémenter au maximum dans les articles qu’ils traduisent ou rédigent, en gardant en tête lors des traductions, que ces styles sont prioritaires sur la mise en forme des articles sources en anglais.

Fin de la réunion à 13h.

La prochaine réunion aura lieu le lundi 10 mai 2021.


Note : la présentation de la mutualisation des contenus concernant les blocs, faite par Justin lors de la réunion de l’équipe Documentation de WordPress, a retenu l’attention de l’équipe. Voir le compte-rendu de cette réunion – paragraphe Open Floor. Merci Justin pour cette transmission à l’équipe Documentation de WordPress.

#compte-rendu, #documentation-fr

Ordre du jour de la 4ème réunion Documentation du 12 avril 2021

This image has an empty alt attribute; its file name is documentation-wordpress-team-fr_FR-1024x427.png

La quatrième réunion de l’équipe documentation de WordPress en français aura lieu le lundi 12 avril 2021 à 12h heure française, en visioconférence.

À l’ordre du jour :

  • Point sur l’avancement.
  • Annonce du WPTD-FR 2021.
  • Présentation du « Season of docs » par Justin Ahinon.
  • Fonctionnement de la mutualisation des contenus pour les articles concernant les blocs.
  • Styles à utiliser dans la documentation.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-fr.

#ordre-du-jour

Compte rendu de la 3ème réunion Documentation du 8 mars 2021

La troisième réunion de l’équipe de la documentation s’est tenue le lundi 8 mars 2021 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point sur l’avancement.
  • Liste des actions à mener en rapport avec la sortie de la version 5.7 de WordPress.
  • Présentation d’une nouvelle extension permettant de planifier les mises à jour d’articles, prochainement disponible.
  • Le GitHub WordPress/HelpHub, un moyen pour faire remonter les erreurs rencontrées dans le contenu de la documentation.
  • La pertinence de reprendre les réglages communs dans les articles traitant des blocs de l’éditeur ?
  • L’utilisation d’images pour désigner les icônes dans les articles et leur non-accessibilité.

Personnes présentes

Point sur l’avancement

Par rapport au point précédent du 8 février 2021 :

Pas d’importation de nouvel article.

Nouvelle fonctionnalité : les commentaires

Ils sont apparus depuis quelques semaines sur le site de la documentation : les commentaires.

Il est désormais possible d’autoriser les commentaires sur les articles, en cochant la case Allow comments de l’onglet Discussion des réglages d’un article.

Nous décidons d’activer en masse cette fonctionnalités sur les articles existants de la documentation en français. Cela nous permettra de recueillir des avis de nos lecteurs et lectrices.

Jb propose de créer un slackbot afin que nous soyons averti⋅e·s sur le canal #documentation-fr du Slack lorsqu’un commentaire est publié.

Liste des actions à mener en rapport avec la sortie de la version 5.7 de WordPress

Comme évoqué lors de la dernière réunion, la liste des notes de développement a été utilisée pour recenser les mises à jour à faire dans la documentation.

Peu d’articles ont été relevés comme étant à mettre à jour, voici la liste à ce jour :

Les paragraphes de ces modifications sont déjà rédigés, il seront intégrés prochainement dans les articles concernés.

La version 5.7 introduit également la standardisation des palettes de couleur du tableau de bord (en anglais). Il pourrait être intéressant de créer un article à ce sujet afin de diffuser cette information.

Présentation d’une nouvelle extension permettant de planifier les mises à jour d’articles, prochainement disponible

Jenny nous présente une nouvelle fonctionnalité apportée par une extension qui apparaîtra bientôt sur le site de la documentation et qui sera utile aux auteurs et autrices, car elle permettra de planifier des modifications d’articles. Cette extension propose les fonctionnalités suivantes :

  • À partir de l’éditeur de blocs, apportez des modifications à une publication déjà publiée et planifiez-en la mise en ligne à une date ultérieure.
  • Modifiez les mises à jour programmées, y compris le contenu et la date de publication future.
  • Dans l’interface utilisateur de l’éditeur de blocs ainsi que dans d’autres écrans d’administration, visualisez les publications ayant une mise à jour programmée.
  • Affichez une liste de toutes les mises à jour programmées.
  • Comparez le contenu de mise à jour programmée au contenu publié actuel.

Ces fonctionnalités seront disponibles pour tous les types de publication prenant en charge les révisions.

L’extension qui apportera ces fonctionnalités est disponible sur GitHub.
Pour en savoir plus, Lire l’annonce sur le site Make (en anglais).

Le GitHub WordPress/HelpHub, un moyen pour faire remonter les erreurs rencontrées dans le contenu de la documentation

Jenny a découvert qu’il existait un dépôt GitHub pour le site support (documentation).
Ce dépôt peut être utilisé pour remonter les erreurs rencontrées sur la partie internationale de la documentation.

Étant donné qu’il peut être compliqué pour une personne non aguerrie de publier une issue sur GitHub, il est proposé de continuer à fonctionner comme actuellement : discuter des problèmes rencontrés sur notre canal #documentation-fr.
Lorsque nous aurons plusieurs problèmes à remonter à l’équipe internationale, une personne pourra créer une issue sur le dépôt GitHub.

La pertinence de reprendre les réglages communs dans les articles traitant des blocs de l’éditeur ?

Marie soulève cette question après avoir relu certains articles qui répètent les mêmes contenus à propos des explications sur comment ajouter/insérer un bloc.

Cela pose plusieurs problèmes :

  • Nous avons beaucoup d’articles à mettre à jour lorsque c’est nécessaire (évolutions de l’éditeur).
  • Manque de cohérence entre les différents articles (terminologie et captures d’écran différentes).

À l’image des articles mutualisés créés par Jenny (Réglages avancés des blocs, Options supplémentaires des blocs et Contrôles de texte enrichis des blocs), Marie propose de créer d’autres articles mutualisés :

  • Réglages des blocs (typographie, réglages de couleur, styles).
  • Barre d’outils des blocs.
  • Fil d’ariane.

Il sera demandé aux auteurs et autrices de faire référence à ces articles mutualisés lorsque nécessaire, au lieu de rédiger du contenu dans l’article en cours de traduction. Il est même envisagé de créer des blocs réutilisables pour faire référence facilement à ces contenus.

L’utilisation de ces articles mutualisés fera l’objet d’une mise à jour du guide de traduction de la documentation.

L’utilisation d’images pour désigner les icônes dans les articles et leur non-accessibilité

Marie décrit un problème d’accessibilité lors de l’utilisation d’images (captures d’écran) pour désigner des icônes de l’interface.

En effet, ces images ne sont pas accessibles si elles ne contiennent pas de texte alternatif et si le libellé de l’icône décrite n’est pas indiqué à côté de l’image.

Se pose également la question des mises à jour de la documentation lorsque l’interface est mise à jour : plus on a ce type de captures d’écran, plus ils sera fastidieux de les maintenir à jour.

Il est décidé d’essayer de limiter l’usage des captures d’écran au sein du contenu. Elles peuvent être utiles mais il n’est pas nécessaire de les répéter à chaque mention d’un bouton par exemple.
Lorsqu’elles sont utilisées, il faut indiquer le libellé du bouton puis l’image, sans texte alternatif.

Fin de la réunion à 13h10.

La prochaine réunion aura lieu le lundi 12 avril 2021.

#compte-rendu

Ordre du jour de la 3ème réunion Documentation du 8 mars 2021

La troisième réunion aura lieu le lundi 8 mars 2021 à 12h heure française, en visioconférence.

À l’ordre du jour :

  • Point sur l’avancement.
  • Liste des actions à mener en rapport avec la sortie de la version 5.7 de WordPress.
  • Présentation d’une nouvelle extension permettant de planifier les mises à jour d’articles, prochainement disponible.
  • Le GitHub WordPress/HelpHub, un moyen pour faire remonter les erreurs rencontrées dans le contenu de la documentation.
  • La pertinence de reprendre les réglages communs dans les articles traitant des blocs de l’éditeur ?
  • L’utilisation d’images pour désigner les icônes dans les articles et leur non-accessibilité.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack.

#ordre-du-jour

Compte rendu de la 2ème réunion Documentation du 8 février 2021

La deuxième réunion de l’équipe de la documentation s’est tenue le lundi 8 février 2021 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point sur « où en sommes-nous ? où allons-nous ? ».
  • Organisation de la création d’un ticket sur core pour remplacer les mentions vers le Codex par des liens vers la documentation.
  • Anticiper les changements dans la prochaine version de WordPress (5.7) et leurs ajustements/créations sur la documentation.

Personnes présentes

Point sur nos avancées

Par rapport au point précédent du 4 janvier 2021 :

  • + 16 articles traduits, 115 articles sont publiés sur 224 soit 51.3%.
  • + 9 articles créés (dont 6 sur l’accessibilité et 3 sur les options supplémentaires / réglages avancés / contrôles de texte enrichis des blocs).

Jenny compte préparer un petit aide mémoire pour intégrer des liens vers ces articles dans les articles concernant les blocs, le but étant d’alléger les articles et de n’y mettre que ce qui est spécifique au bloc concerné. Cet aide mémoire sera ajouté au guide du traducteur.

Au total il y a plus d’articles publiés (124) que d’articles en brouillons (115).

5 nouveaux articles ont été importés :

  • sur des blocs (recherche, nuage mots-clés, groupe) ;
  • le répertoire des blocs ;
  • HTTPS pour WordPress.

Également des articles qui n’étaient pas présents dans /support mais qui faisaient partie de la liste dans le tableau :

  • les blocs des contenus embarqués YouTube, Facebook et Twitter ;
  • le bloc Calendrier.

Concernant le suivi des imports de nouveaux articles, à l’avenir nous les signalerons sur le Slack en plus de l’ajout au tableau.

Remplacement des liens vers le Codex

Dans le tableau de bord, il reste des liens qui mènent vers le Codex, ancienne documentation de WordPress. Des redirections ont été mises en place, mais pas sur tous les articles.

Il est proposé de remplacer ces liens vers la nouvelle documentation en français lorsqu’elle existe.
Ce type de demande de modification se fait sur Trac, le gestionnaire de tickets de WordPress.

Nous pouvons réaliser cette tâche à plusieurs, en s’appuyant notamment sur une série d’articles rédigée par JB.

Voici les étapes à suivre et les personnes qui se proposent de les accomplir :

  1. Préparer le ticket (Marie).
  2. Préparer la liste des liens à mettre à jour (fait par Jenny, il y en a 14, et Miky a également fait une liste).
  3. Faire le patch (Valérie ou Miky accompagnés de JB).
  4. Soumettre le ticket sur Trac (Marie).

Nous poursuivrons les échanges sur Slack dans le canal #documentation-fr pour avancer sur ce projet.

Anticiper les changements dans la prochaine version de WordPress (5.7)

La prochaine version de WordPress (5.7) apportera de nouvelles fonctionnalités, qui pour certaines entraîneront des ajouts ou des modifications à la documentation.

JB, qui contribue à cette version notamment sur la rédaction des notes de développement, nous expose la difficulté des équipes de la documentation à y retranscrire les évolutions de WordPress.

Certains changements du cœur n’ont d’ailleurs jamais été mis à jour ou publiés dans la documentation.

JB propose, pour la version 5.7, de noter les changements qui nécessitent un nouvel article ou une modification dans la documentation. Ainsi, nous pourrons anticiper ces changements et les reporter dans la documentation.

Nous pouvons utiliser les notes de développement pour connaître les nouvelles fonctionnalités, mais elles arrivent parfois en retard. Cependant la liste des notes de développement qui seront rédigées est accessible publiquement.

Pour finir, il pourrait être intéressant de publier ces articles en français, puis de les transmettre à l’équipe de la documentation en anglais.

#compte-rendu

Ordre du jour de la 2ème réunion Documentation du 8 février 2021

La deuxième réunion aura lieu le lundi 08 février 2021 à 12h heure française, en visioconférence.
À l’ordre du jour :

  • Point sur « où nous en sommes ? où nous allons ? ».
  • Organisation de la création d’un ticket sur core pour remplacer les mentions vers le Codex par des liens vers la documentation.
  • Anticiper les changements dans la prochaine version de WordPress (5.7) et leurs ajustements/créations sur la documentation.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack.

#ordre-du-jour

Compte rendu de la 1ère réunion Documentation du 11 janvier 2021

La première réunion de l’équipe de la documentation s’est tenue le 11 janvier 2021 à midi heure française, en visioconférence sur le logiciel Jitsi.

À l’ordre du jour

  1. Définir un processus et des règles pour les mises à jour des articles en français par rapport aux mises à jour de la source en anglais. Faut-il répercuter toutes les mises à jour, même mineures ?
  2. Définir des règles pour les demandes de relectures/modifications/imports aux membres de l’équipe.

Personnes présentes

Mises à jour de la documentation en français par rapport à celle en anglais

Depuis le début du chantier de la traduction de la documentation en français, nous avons traduit et publié 101 articles, soit 45% des articles importés.

En parallèle de la traduction et publication de ces articles, un travail de mise à jour de certains articles déjà traduits en français a été réalisé, lorsque l’article en anglais a été modifié.

Ce travail de mise à jour est parfois long et fastidieux, il faut rechercher ce qui a été modifié sur l’article en anglais, pour l’appliquer sur la version française.

L’accès pour quelques personnes aux articles sources en anglais ou mieux, la mise en place d’outils pour comparer les versions (afin de voir aisément les modifications entre deux versions) serait envisageable mais se pose la question de la pertinence de ces interventions lorsqu’il s’agit le plus souvent de mettre à jour une capture d’écran ou une phrase mineure, qui ne changent ni le sens, ni la portée de l’article. Aussi, la réplication systématique des mises à jour apportées aux articles de la version anglaise sur les articles français déjà traduits n’est pas une priorité et sera effectuée de manière très ponctuelle .

Au niveau de la traduction des articles, il est proposé de définir des priorités, notamment :

  • Traduire et publier les articles qui sont utiles aux lecteurs et lectrices (fonctionnalités importantes, éditeur, trouver de l’aide).
  • Traduire et publier les articles qui sont liés à de nombreux autres articles et provoquent actuellement beaucoup de pages non trouvées (erreurs 404).

Il est rappelé que nous avons toute la liberté pour différer du format anglais. Nous pouvons par exemple remplacer plusieurs articles par un seul article sous forme de FAQ, moins détaillée mais donnant les informations essentielles. On peut aussi imaginer traiter certains articles didactiques sous forme de vidéos tutoriels (avec transcription textuelle).

L’avenir de la documentation

Nous avons également discuté de la direction que doit prendre la documentation en français. Est-ce que nous continuons à traduire ce qui est publié en anglais, ou pouvons-nous nous positionner en tant que créateurs et créatrices de contenus ?

En réalité, nous créons déjà du contenu lorsque nous adaptons ou corrigeons tout en traduisant, et en créant déjà de nouveaux contenus, comme les articles de la catégorie Accessibilité.

Il est proposé d’essayer de prendre les devants lorsqu’une future mise à jour de WordPress implique la création de nouveaux articles, ou la correction majeure d’articles existants.

En conclusion, nous poursuivons la traduction des articles importés en suivant les priorités, tout en adaptant ou réorganisant le contenu des articles si cela s’avère utile (contenu obsolète, formulation/organisation qui ne nous conviennent pas), et tout en poursuivant l’ajout de nos propres contenus. Si des personnes souhaitent créer des articles, leurs idées sont les bienvenues.

Processus de demandes de relectures et imports

Actuellement, pour demander la relecture d’un article que l’on a traduit ou rédigé, il faut :

Ce processus de demande de relecture convient.

Il est rappelé que lorsqu’on se positionne sur la relecture d’un article, il faut penser à avertir les autres afin d’éviter les doublons : à minima prévenir sur le Slack que l’on relit l’article, au mieux également mettre à jour le tableau de suivi.
Un paragraphe d’introduction précisant cela a été ajouté à la documentation Relectures et publication d’un article.

Questions diverses

Idée d’un bac à sable

Patrice (@papicx) propose l’idée de mettre en place un WordPress de test (bac à sable) afin de pouvoir facilement installer des thèmes, extensions, vérifier l’interface lorsqu’on contribue à la documentation.
Cela pourrait être pratique, mais se pose la question de la maintenance d’une telle installation, le temps que cela prend.

Jusque là, les contributeurs et contributrices de la documentation ont leur propre site de test. Le plus simple est peut-être de se positionner sur des articles dont on connaît le sujet si on ne souhaite pas installer un WordPress de test.


La réunion s’est terminée à 13h10, merci à toutes et à tous pour votre participation :).

#compte-rendu

Ordre du jour de la 1ère réunion Documentation du 11 janvier 2021

Au vu des avancées de la traduction en français de la documentation de WordPress, nous vous proposons de nous réunir une fois par mois, le deuxième lundi du mois.

Ces points mensuels permettront d’échanger sur les évolutions, la progression, définir des objectifs, répondre aux questions sur la documentation.

La première réunion aura lieu le lundi 11 janvier 2021 à 12h heure française, en visioconférence. À l’ordre du jour :

  • Définir un processus et des règles pour les mises à jour des articles en français par rapport aux mises à jour de la source en anglais. Faut-il répercuter toutes les mises à jour, même mineures ?
  • Définir des règles pour les demandes de relectures/modifications/imports aux membres de l’équipe.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack.

#ordre-du-jour

Compte-rendu de la 33ème réunion de l’équipe de traduction du 4 mai 2020

La 33ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue lundi 4 mail 2020 à midi heure française sur le canal #traductions du Slack WPFR.

Ordre du jour

  • Informations générales
    • Statistiques
    • WP Translation Day FR
    • Point traduction de la documentation
    • Thèmes WP natifs
  • Organisation du Meetup WP Translation Day FR en visioconférence
  • Déterminer une traduction pour « Theme Style »
  • Harmoniser les traductions de « Refresh »
  • Vérification des termes du glossaire.

Participantes et participants

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 6 Locale Managers (aucun changement)
  • 3 GTE (aucun changement)
  • 10 GPTE (aucun changement)
  • 145 PTE (aucun changement)
  • 1830 contributrices et contributeurs soit +164 depuis la dernière réunion 🚀

Rappel des différents rôles :

  • Locale Manager : Gestionnaire de la Locale (pour nous, fr_FR) – Les LM sont responsables du site fr.wordpress.org dans son ensemble. Ce sont les trois GTE actuels de WordPress ainsi que certains des traducteurs historiques (même inactifs) et enfin la présidente de l’association WPFR (ce fonctionnement est propre à la locale fr_FR). 
  • GTE : General Translation Editor – responsable général de la traduction pour la locale (ici fr_FR – français de France). Peut modifier/valider tous les projets, y compris le cœur WP.
    Les anciens GTE conservent actuellement leur rôle même s’ils sont inactifs.
  • PTE : Project Translation Editor – responsable de la traduction d’un projet (un thème, une extension…)
  • GPTE : Global Project Translation Editor – comme les PTE mais pour tous les thèmes, toutes les extensions ou les deux à la fois.

WP Translation Day FR

Le premier WP Translation Day FR s’est déroulé le 17 avril 2020, et ce fut un joli succès ! 🇫🇷

Merci à toute l’équipe pour avoir accueilli et répondu aux questions des nouveaux 😍

Tout le monde a partagé son enthousiasme quant à cet évènement qui s’est bien déroulé.

Avancement de la traduction de la documentation

À ce jour, 76 pages de documentation ont été traduites, ce qui représente 36,4% du volume total de contenus à traduire. L’équipe est d’accord pour publier officiellement la traduction en l’état, une annonce sera donc faite sur le site principal fr.wordpress.org.

@audrasjb s’occupe de finaliser la page d’accueil et la communication associée, qui sera validée au sein de l’équipe de gestion de la documentation FR. Il s’occupe également de remonter l’avancement des travaux à la team Documentation globale de WP.

@jdy68 a également précisé que le handbook à destination des contributrices et contributeurs a été mis à jour afin de clarifier certains points.

@wplmillet a remonté que certains articles en attente de traduction sur HelpHub FR ont un différentiel avec l’article d’origine. Il a remonté les articles concernés sur le canal #documentation-fr du Slack pour investigation.

À l’initiative de @wolforg, l’équipe a salué l’excellent travail de gestion de projet effectué par @jdy68 sur la documentation.

Thèmes natifs

Tous les thèmes natifs (Twenty XXX) ont des chaînes en attente de validation. Il semble que de nouvelles chaînes aient été ajoutées par WP 5.4 mais pour une raison inconnue, @fxbenard, @wolforg et @audrasjb n’ont pas vu passer l’alerte qu’ils auraient du recevoir. @wolforg s’est chargé de traduire et valider les chaînes manquantes donc les traductions sont maintenant à 100% et déployées sur les sites qui utilisent ces thèmes.

Traduction française des fichiers readme.html et wp-config-sample.php

Sur suggestion de @casiepa, @fxbenard et @audrasjb se sont chargés de mettre à jour la traduction des fichiers wp-config-sample.php et readme.html du cœur WP. En effet, ces fichiers ne sont pas traduisibles directement sur Translate, il faut en effectuer la traduction à la main et les pousser sur le dépôt SVN d’internationalisation de WP. Au passage, la version française du fichier wp-config-sample.php a été revue afin de respecter les standards de code du CMS (les WordPress Coding StandardsWPCS pour les intimes). Cela faisait belle lurette qu’ils n’avaient pas été mis à jour.

Questions de traduction débattues

Trouver un terme épicène pour le bouton d’ajout de nouveau contenu

En effet, le terme « Ajouter un nouveau XXX » peut être utilisé pour traduire le terme « Add new XXX » qui est utilisé généralement pour l’ajout d’une nouvelle publication au sein de type de publications personnalisé. Or, le terme n’est pas épicène et il arrive parfois qu’il soit difficile hors contexte de déterminer de quel type de publication il s’agit. Notamment lorsque la valeur de « XXX » dans l’exemple ci-dessus est une variable « %s ».

L’équipe valide l’utilisation de « Ajouter » tout court, puisque l’action d’ajouter un élément implique logiquement qu’il s’agit d’un nouvel élément.

@fxbenard s’est chargé d’ajouter cette traduction au glossaire. La chaîne devrait également sans doute être modifiée en anglais dans le cœur du CMS mais il paraît peu réaliste que cette chaîne soit changée du fait de son ancienneté. Si des volontaires souhaitent cependant ouvrir un ticket Trac, les discussions sont les bienvenues dans le canal #contribution du Slack.

Uniformiser l’utilisation de Commentaires/Discussion dans l’administration

@sebastienserre a remonté un problème de cohérence au sein de l’administration de WordPress. Partout dans l’interface, le terme « Commentaires » est utilisé pour évoquer la fonctionnalité du même nom, sauf à trois endroits :

  • Dans le menu WP-Admin, dans les réglages, c’est le terme « Discussion » qui est utilisé
  • Dans le titre de la page correspondant à la gestion de ces réglages : « Réglages de discussion »
  • Dans l’éditeur : « Réglages de discussion »
Cliquer pour afficher l’image en plus grand dans un nouvel onglet

D’une part, cela dénote un problème de cohérence dans l’interface. D’autre part, le terme « Discussion » est utilisé pour traduire « Chat ». Par ailleurs, le terme « Discussion » ne devrait pas apparaître au singulier mais au pluriel.

L’équipe de traduction valide le fait de remplacer les occurrences de « Discussion » par « Commentaires ». Après discussion, le changement sera porté sur la version de WordPress courante (5.4) et sur les quatre versions précédentes (5.3, 5.2, 5.1 et 5.0). Les version antérieures ne seront pas modifiées pour éviter d’envoyer un paquet de traduction à des installations qui ne sont vraisemblablement plus mises à jour. Une communication officielle sera faite cette semaine pour officialiser ce changement. La traduction sera modifiée une fois cette communication mise en ligne.

Traduction de « Look & Feel »

Après avoir étudié les différentes propositions faites dans la carte Trello associée, l’équipe de traduction se met rapidement d’accord sur l’utilisation du terme « Ressenti visuel » pour traduire l’expression anglophone « Look & Feel ».


Fin de la réunion à 13h.
Prochaine réunion prévue le mardi 2 juin 2020.

#compte-rendu

Rejoignez le formidable projet WP et participez à la traduction de sa documentation en français

La documentation de WordPress est en cours de traduction et l’équipe française a déjà traduit près de 30% des articles qui la composent. Une première version vient d’être publiée et l’équipe aimerait s’étoffer…

Aussi si vous souhaitez apporter votre pierre à l’édifice de la traduction d’une documentation utile aux débutants comme aux professionnels de WordPress, alors n’hésitez pas à rejoindre une équipe sympathique et à votre écoute dans le canal #documentation-fr du slack de la communauté française de WordPress, et faites-vous connaître.

Pour commencer, nous vous invitons à lire le guide dédié à la traduction de la documentation (« le handbook du handbook », comme il est nommé entre nous !) avant de commencer à contribuer.

Contribuer à WordPress, voilà un bénévolat enrichissant !

À bientôt dans l’équipe de traduction de la documentation de WordPress 👋

#documentation-fr