Bienvenue ! Vous êtes sur le site de l’équipe de traduction de WordPress en français.
Contacter l’équipe
Après connexion à votre compte WordPress.org, vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un ou une responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) de la traduction d’un projet WordPress.
Réunions de l’équipe
L’équipe de traduction de WordPress en français se réunit tous les mois, sur le Slack WordPress Fr, canal #traductions. Ces réunions sont ouvertes à toutes et à tous.
Pour configurer votre compte WordPress.org et rejoindre le Slack « Making WordPress », visionnez cette vidéo.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones. Si vous voulez en savoir plus sur ce site, consultez cette page.
La 34ème réunion de l’équipe documentation de WordPress en français aura lieu le jeudi 11 avril 2024 à 13h heure française, sur le canal #documentation du Slack WordPress-fr.
À l’ordre du jour :
Point avancement.
Vérification des mises à jour des versions 6.3 et 6.4.
Liste des mises à jour pour la version 6.5.
Comment documenter les nouveaux écrans listant les données.
Laurent Millet souligne qu’il a tendance à ne pas traduire, mais trouve que « connecteur » est aussi une bonne idée. JB Audras pense qu’il y a aura peut-être des contextes où il ne faudra pas traduire, mais penche également pour « connecteur ».
Trello va adopter une nouvelle politique : les espaces de travail gratuits vont être limités à 10 membres, invités ou invitations en attente. Aujourd’hui sur le compte de l’équipe de traduction il y en a 22 actifs.
JB Audras et FX Bénard proposent de commencer à chercher un nouvel outil, trouver 2 ou 3 alternatives à tester.
En attendant, le Trello sera limité aux GPTE qui créeront les cartes, en attendant de trouver la bonne solution. Le but du nouvel outil étant que chacun puisse y avoir accès, puisse créer des sujets et qu’on puisse ranger les sujets par états.
JB audras pense que le nouvel outil doive permettre de commenter sans compte.
L’idée d’utiliser GitHub a été amenée. Reste à savoir si cet outil reste accessible à tout le monde.
Béryl de La Grandière a proposé Kanboard, un outil autohénergé, ce qui nous amène à décider que nous devons plutôt opter pour une sevice SaaS pour la pérennité de son utilisation.
Quel que soit l’outil utilisé, il faudra le documenter.
Organisation d’une journée WP Translation Day
Pendant la réunion karine Wendling a demandé si nous étions motivés pour organiser un WP Translation Day. Cette idée a été bien accueillie. Nous avons des supports déjà créés pour l’organisation de cette journée.
Il faut fixer la date et créer le programme. Fin juin serait un bon créneau pour cette journée. Il faudra commencer à communiquer dès mi-mai ou fin mai
Nous nous donnons rendez-vous sur le canal Slack #évènements-translationday pour organiser cet évènement.
Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.
Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).
Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !
La 33ème réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 7 mars 2024 à 13h heure française, sur le canal #documentation-fr du slack WordPress Fr.
aucun nouvel article rédigé (19 sur 33 soit 57.6%).
Le pourcentage global d’avancement est de 84.6%
Il n’y a pas de nouvel article publié sur la documentation en anglais, donc aucun article nouveau n’a été importé.
Concernant les mises à jour pour les versions 6.3 et 6.4, depuis le 8 février 2024 :
3 articles ont été mis à jour ;
1 est en cours de mise à jour ;
14 restent à faire.
Mises à jour pour la version 6.5
Les issues pour la mise à jour de la documentation pour la version 6.5 n’ont pas encore été publiées dans le issue tracker de la documentation de WordPress. Dès qu’elles le sont, il faudra les reporter dans notre espace Notion.
Il est demandé aux membres de l’équipe de signaler les articles à modifier. Béryl nous indique les articles Bloc Groupe, Bloc Galerie, Créer une favicon. Jenny ajoute une étiquette 6.5 dans les cartes correspondantes sur Notion.
Modification de l’orthographe du terme en-tête.
Dans l’équipe de traduction, nous avons décidé de respecter la réforme de l’orthographe de 1990 pour le terme « en-tête » qui s’écrit donc « entête ». En conséquence pour que la documentation soit conforme à l’interface de WP, il faudra mettre à jour les articles où se terme apparaît.
Il y a 48 articles concernés par cette modification.
📌 On se propose de faire les modifications dans un intervalle court, voire en même temps sur tous les articles, lorsque la modification sera effective dans l’interface de WordPress. Il n’y a pas d’urgence à faire ces modifications.
Refonte du site de la documentation
Comme le site fr.wordpress.org a été récemment migré vers le nouveau thème, on se pose la question de faire une demande pour migrer la documentation de WordPress en français, pour avoir un site similaire à wordpress.org/documentation.
Pour l’instant, aucune locale n’a encore fait de modification pour sa documentation, et on ne sait pas si c’est possible.
Jenny souhaitait avoir les avis des membres de l’équipe à ce sujet, pour décider si on fait une demande en ce sens. Béryl nous communique un document dans lequel se trouve une liste de souhaits pour le design de la documentation.
La réunion touchant à sa fin, nous décidons d’en reparler ultérieurement.
La réunion se termine 14h09.
La prochaine réunion aura lieu le jeudi 11 avril 2024.
Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.
Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).
Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !
L’outil de Pascal Casier (@casierpa) servant à checker les extensions est à nouveau disponible mais change d’adresse : https://checkplugin.wp-info.org/
JB Audras fait remarquer que c’est déjà au glossaire depuis 2018 et que le sujet a été abordé en réunion en décembre 2021. Les termes « soumettre » et « proposer » sont proposés également mais ne font pas l’unanimité Les échanges convergent encore une fois sur le terme « envoyer ».
📌 Il est urgent de laisser « envoyer » (à l’infinitif) dans le glossaire et de l’utiliser.
Dans le glossaire, la traduction du terme « Click » est « Clic ». Mais dans beaucoup de chaines, on a le verbe. Il serait bien de rajouter le verbe « cliquer ».
Par exemple si on suit le glossaire on a : click to enlarge -> faire un clic pour agrandir. Il est plus adapté de traduite par : Cliquer pour agrandir.
📌 Ajout de « cliquer » en tant que verbe dans le glossaire.
Dans le glossaire « allow » c’est « autoriser ». Mais parfois il ne s’agit pas d’autoriser mais de permettre dans le sens de « donner le moyen de ». Donc pourquoi pas rajouter : «Permet de» ?
Tout le monde est d’accord pour souligner la notion de contexte. JB Audras propose d’ajouter une entrée basée non sur « allow » tout seul mais sur « allow you ». Jenny fait remarquer qu’il n’y a pas toujours « you ». Mais ça aura le mérite de mieux cibler le contexte et au moins une partie. À noter que cette méthode générera des alertes. FX fait remarquer qu’il vaut mieux des alertes et ne pas faire d’erreur.
📌 Ajout de « allows you » traduit par « vous permet de » dans le glossaire. A surveiller
JB Audras propose « version du jour » en référence à « nightly build » dans l’extension WordPress Beta Tester. Il faut remarquer que du coup c’est une traduction de la communauté sans vraiment que le sujet soit abordé en réunion. Laurent Millet indique qu’on trouve souvent des formes du type « version x.y build zzzz ». Jenny fait remarquer que c’est bien « nightly » qui est utilisé pas « daily ». Ce qui enlève la temporalité. Différentes options sont proposées comme « version hebdomadaire »par FX Benard qui en fait ne convient pas car il s’agit d’un rythme journalier. Laurent MILLET glisse une notion de packaging liée à la construction et propose de laisser simplement « build ». Mike propose « version nocturne », puis Valérie Galassi « version à jour ». Mais à ce stade rien de vraiment satisfaisant ou qui fasse consensus. Le mot « version » semble tout de même être omniprésent dans les interventions. Jenny fait ressortir qu’en fait il s’agit de la dernière version qui a été compilée. Au final et faute de mieux décision est prise de mettre juste « version ».
📌 Ajout de « build » traduit par « version » dans le glossaire.
📌 Après la fin de la réunion Paul Bonaldi (@bonaldi) intervient pour signaler que le fil de discussion en référence de cette discussion donnait une autre piste, à savoir « compilation ». Le slack FR n’ayant que 90 jours d’archive, il n’est pas utile de mettre le lien ici puisque la cible va disparaître à court terme. Ne l’ayant pas trouvé au Trello, Laurent Millet le rajoute.
La réunion se termine à 13H02. Tous les sujets ont été traités. Il faudra revenir sur « Build ».
On se retrouve le 4 Mars 2024 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, en visio-conférence (le lien sera diffusé sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr).
Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.
Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).
Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !
Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.
Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).
Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !
Le jour de réunion de l’équipe de traduction correspond au 1er lundi du mois. Les réunions ont lieu sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr ou en visioconférence (lien partagé sur le slack).
Les réunions sont ouvertes à toute personne intéressée par la traduction de WordPress en français.
Les réunions ont lieu de 12h à 13h.
Voici le calendrier prévisionnel pour l’année 2024 :
Lundi 8 janvier 2024 – sur Slack
Lundi 5 février 2024 – sur Slack
Lundi 4 mars 2024 – en visioconférence
Lundi 8 avril 2024 – sur Slack
Lundi 6 mai 2024 – sur Slack
Lundi 3 juin 2024 – en visioconférence
Lundi 1er juillet 2024 – sur Slack
Lundi 5 août 2024 – sur Slack
Lundi 2 septembre 2024 – en visioconférence
Lundi 7 octobre 2024 – sur Slack
Lundi 4 novembre 2024 – sur Slack
Lundi 2 décembre 2024 – en visioconférence
N’oubliez pas de noter ces dates dans votre agendaet si vous n’êtes pas disponible, pensez à mettre des commentaires dans les cartes du Trello.